Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Birth of Isaac
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
І одвідав Господь Сарру, так як рече, і сотворив Господь Саррі так, як глаголав.
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
І завагонївши Сарра, вродила Авраамові сина в старощах того часу, як і глаголав йому Господь.
І дав Авраам імя синові свойму, що вродивсь йому, що вродила йому Сарра, Ізаак.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
Обрізав же Авраам Ізаака, сина свого, у восьмий день, так як заповідав йому Бог.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Авраамові ж було сто год віку, як родивсь йому син його Ізаак.
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
Рече ж Сарра: Сьміх менї сотворив Господь; хто бо почує, сьміятиметься з мене.
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
І рече: Хто б то сповістив Авраамові, що молоком своїм годувати ме дитину Сарра? Бо в старостї його я родила сина.
Hagar and Ishmael Sent Away
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
І росло хлопятко, і відлучено його. І зробив Авраам бенкет великий того дня, як одлучено Ізаака.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
Як побачила Сарра, що син Агари, Египтянки, насьміхається з Ізаака,
and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
Каже Авраамові: Прожени сю рабиню й сина її; не наслїдувати ме бо син рабинї сієї з моїм сином Ізааком.
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
Тяжко ж було чути слово се вельми Авраамові про сина його.
І рече Бог Авраамові: Нехай не буде тяжке тобі слово про хлопця і про рабиню. У всёму, що рече тобі Сарра, слухай гласу її; бо в Ізаацї наречеться тобі потомство.
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
Сина ж рабинї сієї народом великим сотворю його; бо насїннє твоє він.
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
Устав же Авраам уранцї, і взяв хлїба та бурдюк води та й оддав Агарі, і положив за плечима в неї хлопця, та й одпустив її. Вона ж одійшовши заблудила в Бейер-Себа пустинї.
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
Не стало ж води в бурдюцї, і покинь вона хлопця під ялиною.
Відойшовши ж сїла навпроти його віддалеки, як би дострелити з лука; каже бо: Нехай не бачу смерти дитини моєї. І седїла навпроти його, та й заголосила.
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
Почув же Бог плач хлопячий, і кликне ангел Божий Агару з небес, і рече: Що тобі, Агаро? Не турбуйся; почув бо Бог плач хлопячий з місця, де воно тепер.
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Устань, та возьми хлопя і держи на руцї твоїй; народом бо великим сотворю його.
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
І відкрив Бог очі їй, і побачила криницю з водою, і пійшла й налила бурдюк води, та й напоїла хлопя.
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
І був Бог з хлопчиком, і виріс та й оселивсь у степу і був стрілець-лучник.
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
І оселивсь у Фаран-степу, і взяла йому мати його жінку із землї Египецької.
The Treaty at Beersheba
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
Сталося ж того часу, що промовив Абимелех та Пихоль, гетьман війська його, до Авраама, говорючи: Бог з тобою в усьому, що дїєш.
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
Оце ж клянись менї Богом, що не зрадиш мене, нї дїтей моїх, нї внуків моїх, а по правдї, як прихилен був я до тебе, так і ти будеш до мене, і до землї, де пробуваєш.
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
І докоряв Авраам Абимелеха, за колодязь водяний, що відняли раби Абимелехові.
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
І каже йому Абимелех: Не знаю, хто вчинив тобі дїло таке, нї ти менї не оповідав єси, нї я чував, тільки сьогоднї.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
І вилучив Авраам сїм овечок, да товару, та й дав Абимелехові, і вчинили вони обидва умову.
Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
І поставив Авраам семеро ягниць овечих із отари окроме.
and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
І каже Абимелех Авраамові: Що се за семеро ягниць, що поставив єси окроме?
He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
І рече Авраам: Що семеро сих ягниць візьмеш у мене, нехай будуть менї сьвідоцтвом, що я викопав колодязь сей.
Того й проложено прізвище місцеві тому: Бейер-Себа, колодязь клятьби; бо там клялись обидва.
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
І вчинили вони вмову коло колодязя клятьби. Піднявся ж Абимелех та Пихоль, гетьман війська його, та й вернулись у землю Филистимську.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
І посадив Авраам тамариску, і призвав там імя Господа Бога вічного.