Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
The Birth of Isaac
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
І Сарра зачала́, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.
І назвав Авраам ім'я́ синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
І промовила Сарра: „Сміх учинив мені Бог, — кожен, хто почує, буде сміятися з мене“.
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
І промовила: „Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його“.
Hagar and Ishmael Sent Away
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
І дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
І побачила Сарра сина Аґари єги́птянки, що вродила була Авраамові, що він насміхається.
and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
I сказала вона Авраамові: „Прожени ту невільницю та сина її, бо не буде наслідувати син тієї невільниці разом із сином моїм, із Ісаком“.
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
Але ця справа була дуже не до вподоби Авраамові через сина його.
І промовив Господь Авраамові: „Нехай не буде не до вподоби тобі це через хлопця та через невільницю твою. Усе, що скаже тобі Сарра, послухай голосу її, бо Ісаком буде покликане тобі потомство.
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
І також сина невільниці тієї — учиню його наро́дом, бо він — твоє насіння“.
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
І встав рано Авраам, і взяв хліба й бурдюка́ води, і дав до Аґари на плече її, також дитину, та й послав її. І пішла вона, та й заблудила в пустині Беер-Шева.
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.
І пішла вона, і сіла собі навпроти, на віддалі — як стрілити луком, бо сказала: „Нехай я не бачу смерти цієї дитини!“ І сіла навпроти, і піднесла свій голос та й заплакала.
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: „Що тобі, Аґаро? Не бійся, бо почув Бог голос хлопця, де він там.
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим наро́дом зроблю Я його“.
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
І відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця.
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
І з хлопцем був Бог, — і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського кра́ю.
The Treaty at Beersheba
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
І сталося ча́су того, і сказав Авімеле́х і Піхол, головний провідник його війська, до Авраама, говорячи: „Бог із тобою в усьому, що́ ти робиш!
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
А тепер присягни ж мені Богом отут, що ти не обманиш мене, і нащадка мого, і онука мого. І яка була ласка, яку я до тебе чинив, ти вчиниш зо мною та з краєм, що ти в нім чужинцем пробува́єш“.
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
І Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби.
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
І сказав Авімелех: „Я не знаю, хто вчинив оту річ, — ані ти не розповів мені, й ані я не чув, хібащо сьогодні“.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і оби́два вони склали умову.
Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
І поставив Авраам сім овечок з дрібного товару осібно.
and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
І сказав Авімелех до Авраама: „Що́ вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?“
He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
А той відказав: „Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я́ викопав цю криницю“.
Тому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони.
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
І склали умову вони в Беер-Шеві. І встав Авімелех та Піхол, головний провідник його війська, і вернулись вони до краю филистимського.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
А Авраам посадив тамариска в Беер-Шеві, і кликав там Ім'я́ Господа, Бога Вічного.