Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 24:55
-
New International Version
-
(en) King James Bible ·
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. -
(en) New King James Version ·
But her brother and her mother said, “Let the young woman stay with us a few days, at least ten; after that she may go.” -
(en) English Standard Version ·
Her brother and her mother said, “Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.” -
(en) New American Standard Bible ·
But her brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go.” -
(en) New Living Translation ·
“But we want Rebekah to stay with us at least ten days,” her brother and mother said. “Then she can go.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And her brother and her mother said, Let the maiden abide with us [some] days, or [say] ten; after that she shall go. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но брат её и мать её сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдёшь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Однак її брати й мати сказали: "Нехай побуде з нами дівчина ще кілька днів, з десять, а потім піде." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Промовили ж браттє її й мати її: Нехай пробуде дївиця з нами з десяток день, а потім і пійде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав її брат та мати її: „Нехай посидить дівчина з нами хоч днів з десять, — потім пі́деш“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но ее брат и мать ответили:
— Пусть девушка останется с нами еще хотя бы десять дней; потом можешь126 идти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та її брати й мати сказали: Нехай дівчина побуде з нами днів із десять, а після цього піде. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мать и брат Ревекки сказали: "Пусть Ревекка побудет с нами ещё немного, дней десять, а потом она может идти".