Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Fall

    Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
  • Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:
    — Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
  • The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden,
  • Женщина ответила змею:
    — Мы можем есть плоды с деревьев сада,
  • but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’ ”
  • но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».
  • “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
  • — Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине.
  • “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • — Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог,17 познав добро и зло.18
  • When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
  • Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
  • Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
  • Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
  • Подул ветерок,19 и они услышали, как Господь Бог ходит20 по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,
  • But the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • но Господь Бог воззвал к Адаму:
    — Где ты?
  • He answered, “I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.”
  • Адам ответил:
    — Я услышал Тебя21 в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.
  • And he said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
  • Он спросил:
    — Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • The man said, “The woman you put here with me — she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
  • Адам ответил:
    — Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, — это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?”
    The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
  • Тогда Господь Бог сказал женщине:
    — Что же ты сделала?
    Женщина ответила:
    — Змей обманул меня, вот я и ела.
  • So the Lord God said to the serpent, “Because you have done this,
    “Cursed are you above all livestock
    and all wild animals!
    You will crawl on your belly
    and you will eat dust
    all the days of your life.
  • Тогда Господь Бог сказал змею:

    — За то, что ты сделал это,
    проклят ты больше любого скота
    и всех диких зверей!
    Ты будешь ползать на брюхе,
    ты будешь есть прах
    во все дни твоей жизни.

  • And I will put enmity
    between you and the woman,
    and between your offspringa and hers;
    he will crushb your head,
    and you will strike his heel.”
  • Я положу вражду
    между тобой и женщиной
    и между твоим потомком и ее потомком22:
    он будет поражать тебя в голову,
    а ты будешь жалить его в пяту.23

  • To the woman he said,
    “I will make your pains in childbearing very severe;
    with painful labor you will give birth to children.
    Your desire will be for your husband,
    and he will rule over you.”
  • А женщине Он сказал:

    — Я мучительной сделаю беременность твою:
    в страдании ты будешь рожать детей.
    Ты будешь желать мужа,
    и он будет властвовать над тобою.

  • To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’
    “Cursed is the ground because of you;
    through painful toil you will eat food from it
    all the days of your life.
  • Адаму же Он сказал:

    — Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,
    о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,
    проклята из-за тебя земля:
    в тяжком труде ты будешь питаться от нее
    во все дни твоей жизни.

  • It will produce thorns and thistles for you,
    and you will eat the plants of the field.
  • Она произрастит тебе колючки и сорняки,
    ты будешь питаться полевыми злаками.

  • By the sweat of your brow
    you will eat your food
    until you return to the ground,
    since from it you were taken;
    for dust you are
    and to dust you will return.”
  • В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,
    пока не вернешься в землю,
    из которой был взят;
    потому что ты — прах,
    и в прах ты вернешься.

  • Adamc named his wife Eve,d because she would become the mother of all the living.
  • Адам назвал свою жену Ева,24 потому что она стала матерью всех живущих.
  • The Lord God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
  • Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • And the Lord God said, “The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
  • Потом Господь Бог сказал:
    — Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.
  • So the Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
  • И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят.
  • After he drove the man out, he placed on the east sidee of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
  • Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада25 Эдем херувимов26 и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.

  • ← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025