Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 29) | (Genesis 31) →

New International Version

Новый русский перевод

  • When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
  • Рахиль видела, что она не рожает Иакову детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Иакову:
    — Дай мне детей, или я умру!
  • Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • Иаков разгневался на нее и сказал:
    — Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
  • Then she said, “Here is Bilhah, my servant. Sleep with her so that she can bear children for me and I too can build a family through her.”
  • Она сказала:
    — Вот Валла, моя служанка. Ляг с ней, чтобы она родила мне на колени,157 и у меня будут дети через нее.158
  • So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
  • Так она дала ему в жены свою служанку Валлу; Иаков лег с ней,
  • and she became pregnant and bore him a son.
  • она забеременела и родила ему сына.
  • Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.a
  • Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан.159
  • Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  • Валла, служанка Рахили, снова забеременела и родила Иакову второго сына.
  • Then Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.b
  • Тогда Рахиль сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим.160
  • When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала ее Иакову в жены.
  • Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.
  • Лиина служанка Зелфа родила Иакову сына.
  • Then Leah said, “What good fortune!”c So she named him Gad.d
  • Тогда Лия сказала: «Какая удача!» И она назвала его Гад.161
  • Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
  • Лиина служанка Зелфа родила Иакову второго сына.
  • Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.e
  • Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Асир.162
  • During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
  • Во время жатвы пшеницы Рувим вышел в поле, нашел мандрагоры163 и принес их матери. Рахиль сказала Лии:
    — Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.
  • But she said to her, “Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?”
    “Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.”
  • Но та сказала ей:
    — Ты уже забрала у меня мужа; хочешь теперь забрать и мандрагоры сына моего?
    — Хорошо, — сказала Рахиль, — пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.
  • So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You must sleep with me,” she said. “I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
  • Когда вечером Иаков пришел с полей, Лия вышла встретить его и сказала:
    — Ты должен лечь со мной. Я заплатила за тебя мандрагорами сына.
    И он лег с ней в ту ночь.
  • God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
  • Бог услышал Лию, она забеременела и родила Иакову пятого сына.
  • Then Leah said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.f
  • Тогда Лия сказала: «Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахар.164
  • Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
  • Лия снова забеременела и родила Иакову шестого сына.
  • Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.g
  • Тогда она сказала: «Бог подарил мне драгоценный подарок. Теперь муж станет чтить меня, потому что я родила ему шестерых сыновей». И она назвала его Завулон.165
  • Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  • Через какое-то время она родила дочь и назвала ее Дина.
  • Then God remembered Rachel; he listened to her and enabled her to conceive.
  • Тогда Бог вспомнил Рахиль; Он услышал ее и открыл ей утробу.
  • She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.”
  • Она забеременела и родила сына и сказала: «Бог снял мой позор».
  • She named him Joseph,h and said, “May the Lord add to me another son.”
  • Она назвала его Иосиф,166 потому что она сказала: «Да добавит мне Господь еще одного сына».
  • Jacob’s Flocks Increase

    After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland.
  • После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану:
    — Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
  • Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
  • Дай мне моих жен и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.
  • But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • Но Лаван сказал ему:
    — Если я нашел милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание, что Господь благословляет меня благодаря тебе, —
  • He added, “Name your wages, and I will pay them.”
  • и добавил: — Назови свою цену, я заплачу ее.
  • Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
  • Иаков ответил ему:
    — Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
  • The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
  • Они были немногочисленны до моего прихода, но теперь их число многократно увеличилось, и Господь благословлял тебя из-за меня. Когда же, наконец, я смогу скопить что-нибудь и для собственного дома?
  • “What shall I give you?” he asked.
    “Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
  • Лаван спросил:
    — Что тебе дать?
    — Мне ничего не надо, — ответил Иаков. — Сделай для меня лишь одно, и я буду и дальше пасти и охранять твои стада:
  • Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
  • позволь мне обойти все твои стада и отделить оттуда всех крапчатых и пятнистых овец, всех темных ягнят и всех пятнистых и крапчатых козлов. Они и будут моей платой.
  • And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.”
  • Честность моя будет мне порукой в будущем, когда бы ты ни решил проверить плату, отданную мне. Если найдется у меня не крапчатый и не пятнистый козел или не темный ягненок, то они будут считаться крадеными.
  • “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • — Договорились, — сказал Лаван. — Пусть будет так, как ты сказал.
  • That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
  • И в тот же день он отделил всех козлов с крапинами или пятнами, всех пятнистых и крапчатых коз — тех, на которых было белое, — и всех темных ягнят и отдал их под надзор сыновей.
  • Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.
  • Он назначил расстояние между собой и Иаковом в три дня пути, а Иаков продолжал пасти остальной мелкий скот Лавана.
  • Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
  • Иаков нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри.
  • Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
  • Он положил ветки с нарезкой во все поилки, чтобы они были прямо перед скотом, когда скот приходил пить. Во время брачной поры, когда животные приходили пить,
  • they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
  • они спаривались перед ветками, и потомство рождалось пестрым, крапчатым или пятнистым.
  • Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals.
  • Также Иаков поворачивал их к пестрым и темным животным, которые принадлежали Лавану, а молодняк ставил отдельно. Так у него появились собственные стада, и он держал их отдельно от скота Лавана.
  • Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
  • Когда пить приходили крепкие животные, Иаков клал перед ними в корыта ветки, чтобы они спаривались перед ветками,
  • but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
  • а если животные были слабые, он не клал веток. Так слабый скот доставался Лавану, а сильный — Иакову.
  • In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
  • Иаков начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.

  • ← (Genesis 29) | (Genesis 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025