Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 30) | (Genesis 32) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jacob Flees From Laban

    Jacob heard that Laban’s sons were saying, “Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.”
  • Однажды Иаков услышал, как разговаривают между собой сыновья Лавана. "Иаков забрал всё, чем владел наш отец. Иаков стал очень богат — и всё это богатство он отобрал у нашего отца", — говорили они.
  • And Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was not what it had been.
  • После этого Иаков заметил, что Лаван уже не так дружелюбен к нему, как был раньше.
  • Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • В это время Господь сказал Иакову: "Возвращайся обратно в ту землю, где раньше жили твои предки. Я буду с тобой".
  • So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
  • И вот Иаков велел Рахили и Лии встретить его в поле, где он держал свои стада овец и коз,
  • He said to them, “I see that your father’s attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
  • и сказал Рахили и Лии: "Я вижу, что ваш отец сердится на меня. Прежде он всегда был добр ко мне, но теперь всё не так.
  • You know that I’ve worked for your father with all my strength,
  • Вы обе знаете, что я изо всех сил работал на вашего отца.
  • yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
  • А он обманул меня и десять раз менял моё вознаграждение. Но Бог всё это время охранял меня от козней Лавана.
  • If he said, ‘The speckled ones will be your wages,’ then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, ‘The streaked ones will be your wages,’ then all the flocks bore streaked young.
  • Один раз Лаван сказал: "Можешь взять себе всех пятнистых козлов, это будет тебе платой". После того как он это сказал, все животные стали приносить пятнистый приплод. Тогда Лаван сказал: "Я оставлю себе всех пятнистых козлов, а ты можешь забирать всех полосатых, это и будет твоё вознаграждение". После того как он это сказал, все животные стали приносить полосатый приплод.
  • So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.
  • Это Бог забрал скот у вашего отца и отдал его мне.
  • “In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
  • В то время, когда у скота бывает случка, мне привиделся сон, и я увидел, что случаются только полосатые и пятнистые козлы.
  • The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
  • И во сне заговорил со мной Ангел и сказал: "Иаков!" "Я здесь, " — ответил я.
  • And he said, ‘Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • "Посмотри, только полосатые и пятнистые козлы и козы случаются, ибо Я видел, сколько Лаван причинил тебе зла, и делаю это, чтобы тебе достались все козлята.
  • I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’ ”
  • Я Бог, явившийся тебе в Вефиле, в том месте, где ты соорудил алтарь, возлил на него елей и дал мне обет. И теперь Я хочу, чтобы ты возвратился в ту землю, где был рождён".
  • Then Rachel and Leah replied, “Do we still have any share in the inheritance of our father’s estate?
  • Рахиль и Лия сказали Иакову: "Нашему отцу нечего нам дать, когда он будет умирать.
  • Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
  • Он относился к нам, как к чужим, продал нас тебе, а потом растратил все деньги, которые должны были достаться нам!
  • Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.”
  • Бог отнял у него всё богатство, и теперь оно принадлежит нам и нашим детям, так что делай всё, что Бог тебе велел!"
  • Then Jacob put his children and his wives on camels,
  • Иаков собрался в дорогу, посадил своих сыновей и жён на верблюдов,
  • and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram,a to go to his father Isaac in the land of Canaan.
  • и они отправились в обратный путь в землю Ханаанскую, где жил его отец. Впереди них шли стада, которыми владел Иаков. Он забрал с собой всё, что приобрёл, пока жил в Падан-араме.
  • When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
  • В это время Лаван отправился стричь шерсть со своих овец. Пока отца не было, Рахиль зашла к нему в дом и украла принадлежавших ему идолов.
  • Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
  • Иаков перехитрил Лавана Арамеянина: не сказал ему, что уходит,
  • So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
  • а быстро собрал свою семью и всё, чем владел, и ушёл. Они пересекли реку Евфрат и направились к горам Галаада.
  • Laban Pursues Jacob

    On the third day Laban was told that Jacob had fled.
  • Через три дня Лаван узнал, что Иаков бежал.
  • Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
  • Тогда он собрал своих людей и отправился в погоню за Иаковом, и семь дней спустя настиг его недалеко от гор Галаада.
  • Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • В ту ночь Бог явился Лавану во сне и сказал: "Будь осторожен! Не замышляй ничего против Иакова".
  • Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
  • На следующее утро Лаван настиг Иакова. Иаков разбил лагерь на горе, и Лаван вместе со своими людьми разбил лагерь на горе Галаад.
  • Then Laban said to Jacob, “What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
  • "Для чего ты обманул меня? — спросил Лаван Иакова. — Для чего забрал моих дочерей, словно захваченных в бою пленниц?
  • Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps?
  • Зачем убежал, ничего не сказав? Если бы ты сказал мне, я бы устроил празднество в твою честь с песнями, танцами и музыкой.
  • You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
  • Ты же мне не дал даже поцеловать моих внуков и дочерей на прощание. Безрассудно это с твоей стороны.
  • I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
  • Клянусь Богом, в моей власти повредить тебе, но только прошлой ночью мне явился во сне Бог твоего отца и предупредил меня, чтобы я не замышлял ничего против тебя.
  • Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
  • Я знаю, что ты ушёл, ибо хочешь возвратиться домой. Но зачем ты украл богов из моего дома?"
  • Jacob answered Laban, “I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
  • Иаков ответил: "Я ушёл, не сказав тебе, потому что боялся; я думал, что ты заберёшь у меня своих дочерей,
  • But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
  • но я не брал твоих богов. Если ты найдёшь здесь того, кто взял твоих богов, этот человек будет убит. Твои люди будут мне свидетелями: можешь искать то, что принадлежит тебе, и забрать всё своё". (Иаков не знал, что Рахиль украла богов Лавана).
  • So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent and into the tent of the two female servants, but he found nothing. After he came out of Leah’s tent, he entered Rachel’s tent.
  • И Лаван пошёл обыскивать лагерь Иакова. Он обыскал шатёр Иакова, потом шатёр Лии, потом обыскал шатёр, где были две рабыни, но не нашёл своих домашних богов. После этого Лаван пришёл в шатер Рахили,
  • Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel’s saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
  • но она спрятала богов в седло своего верблюда, сама же села поверх. Лаван обыскал весь шатёр, но не нашёл богов.
  • Rachel said to her father, “Don’t be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I’m having my period.” So he searched but could not find the household gods.
  • И сказала Рахиль отцу: "Отец, не гневайся, что я не могу встать перед тобой, у меня месячные". И так обыскал Лаван весь лагерь, но не нашёл своих идолов.
  • Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged you that you hunt me down?
  • Иаков был очень рассержен и сказал Лавану: "Что я такого сделал? Какой нарушил закон? Какое ты имеешь право устраивать за мной погоню и задерживать меня?
  • Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
  • Ты обыскал всё моё имущество и не нашел ничего, принадлежащего тебе. Если ты что-то нашёл, то покажи мне, положи это вот сюда, чтобы все наши люди могли видеть, и пусть они рассудят, кто из нас прав.
  • “I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  • Я работал на тебя 20 лет, и за всё это время не умер ни один новорожденный козлёнок, ни один новорожденный ягнёнок, и я не брал баранов из твоих стад для еды.
  • I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
  • Всякий раз, когда дикие звери задирали овцу, я сам платил за неё, ни разу не принёс тебе задранную скотину и не сказал, что это не моя вина, меня же грабили днём и ночью.
  • This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
  • Днём солнце отнимало у меня силы, а ночью сон бежал от глаз моих из-за холода.
  • It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
  • Двадцать лет я, как раб, трудился на тебя — первые четырнадцать лет за двух дочерей, а последние шесть лет за твой скот. Ты же за это время десять раз менял мою плату.
  • If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.”
  • Но со мной был Бог моих предков, Бог Авраама и Страх Исаака. Если бы Бог не был со мной, ты отослал бы меня ни с чем. Но Бог видел, как я тружусь, как бедствую, и прошлой ночью Бог доказал мою правоту".
  • Laban answered Jacob, “The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
  • Лаван сказал Иакову: "Эти женщины — мои дочери, и дети их принадлежат мне, и весь этот скот мой: всё, что ты здесь видишь, принадлежит мне. Но я не могу сделать ничего, чтобы удержать моих дочерей и их детей,
  • Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
  • поэтому я готов заключить с тобой договор; давай положим здесь груду камней в знак того, что у нас с тобой договор".
  • So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
  • И вот Иаков нашёл большой камень и положил его там в знак того, что заключает договор,
  • He said to his relatives, “Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
  • и велел своим людям найти ещё камней и положить их грудой; а потом они ели около этой груды камней.
  • Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.b
  • Лаван назвал это место Иегар-Сагадуфа, Иаков же назвал его Галаадом.
  • Laban said, “This heap is a witness between you and me today.” That is why it was called Galeed.
  • И сказал Лаван Иакову: "Эта груда камней поможет нам обоим помнить о нашем договоре". Потому-то Иаков и назвал это место Галаадом.
  • It was also called Mizpah,c because he said, “May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • "Да надзирает Господь за нами обоими, когда мы разойдёмся в разные стороны", — сказал тогда Лаван, и назвал это место Мицпа.
  • If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.”
  • И сказал тогда Лаван: "Помни, что если обидишь моих дочерей, Бог накажет тебя. И если возьмёшь себе других жён, помни, что Бог свидетель.
  • Laban also said to Jacob, “Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
  • Вот камни, которые я положил между нами, и вот особый камень в знак того, что у нас с тобой договор.
  • This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
  • Эта груда камней и этот особый камень помогут нам помнить о нашем договоре. Я никогда не перейду к тебе за эти камни, чтобы воевать с тобой, и ты не должен переходить ко мне, чтобы воевать со мной.
  • May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.”
    So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
  • Да осудит нас Бог Авраама, Бог Нахора и Бог их предков за вину нашу, если мы нарушим этот договор". Отец Иакова, Исаак, называл Бога Страхом, и потому Иаков поклялся этим именем.
  • He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  • Потом Иаков заколол животное и принес его в жертву на горе и созвал всех своих родственников, чтобы они ели с ним вместе. Поев, они заночевали на горе.
  • Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.d
  • Рано утром следующего дня Лаван поцеловал на прощание своих внуков и дочерей, благословил их и отправился домой.

  • ← (Genesis 30) | (Genesis 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025