Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 33) | (Genesis 35) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Dinah and the Shechemites

    Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
  • Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
  • When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.
  • И увидел её Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял её, и спал с нею, и сделал ей насилие.
  • His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • И прилепилась душа его к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
  • And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.”
  • И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
  • When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he did nothing about it until they came home.
  • Иаков слышал, что сын Емморов обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
  • Then Shechem’s father Hamor went out to talk with Jacob.
  • И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.
  • Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious, because Shechem had done an outrageous thing ina Israel by sleeping with Jacob’s daughter — a thing that should not be done.
  • Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.
  • But Hamor said to them, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
  • Еммор стал говорить им и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душою к дочери вашей; дайте же её в жену ему;
  • Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  • породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе;
  • You can settle among us; the land is open to you. Live in it, tradeb in it, and acquire property in it.”
  • и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте её во владение.
  • Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
  • Сихем же сказал отцу и братьям её: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
  • Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife.”
  • назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.
  • Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;
  • They said to them, “We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
  • и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который не обрезан, ибо это бесчестно для нас;
  • We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
  • только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;
  • Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We’ll settle among you and become one people with you.
  • и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;
  • But if you will not agree to be circumcised, we’ll take our sister and go.”
  • а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмём дочь нашу и удалимся.
  • Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
  • И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
  • The young man, who was the most honored of all his father’s family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter.
  • Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.
  • So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.
  • И пришёл Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:
  • “These men are friendly toward us,” they said. “Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
  • сии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна перед ними. Станем брать дочерей их себе в жёны и наших дочерей выдавать за них.
  • But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
  • Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.
  • Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”
  • Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.
  • All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
  • И послушались Еммора и Сихема, сына его, все, выходящие из ворот города его: и обрезан был весь мужеский пол, — все, выходящие из ворот города его.
  • Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
  • На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
  • They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.
  • и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
  • The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city wherec their sister had been defiled.
  • Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.
  • They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
  • Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;
  • They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
  • и всё богатство их, и всех детей их, и жён их взяли в плен, и разграбили всё, что было в домах.
  • Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
  • И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблён буду я и дом мой.
  • But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
  • Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!

  • ← (Genesis 33) | (Genesis 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025