Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 33) | (Genesis 35) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Dinah and the Shechemites

    Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
  • Вийшла ж Дина, дочка Леїна, що вродила Яковові, спізнатись із дочками тієї країни.
  • When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.
  • І побачив її Сихем, син Геммора, Евеяненка, князя тієї країни, та й взяв її, і лїг із нею, і насилував.
  • His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • І прихилилась душа його до Дини, дочки Якова, і влюбив дївицю, й промовляв до неї прихильно.
  • And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.”
  • Каже ж Сихем до Геммора, батька свого, говорючи: Возьми менї дївицю сю за жену.
  • When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he did nothing about it until they came home.
  • Яков же чув, що збезчестив Гемморенко Дину дочку його, сини ж його та були з його скотиною в полї, і мовчав Яков аж покіль прийшли вони.
  • Then Shechem’s father Hamor went out to talk with Jacob.
  • Вийшов же Геммор, отець Сихемів до Якова на поговорку з ним.
  • Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious, because Shechem had done an outrageous thing ina Israel by sleeping with Jacob’s daughter — a thing that should not be done.
  • Сини ж Яковові поприходили з поля, і, почувши про се, досадували вони і були в великому жалю, що він зробив безум ув Ізраїлї, лїгши з дочкою Якововою, чого не годилось чинити аж надто.
  • But Hamor said to them, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
  • І розмовляв із ними Геммор говорючи: Сихемові, синові мойму, поривало душу до вашої дочки. Оддайте ж її за жену йому.
  • Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  • І своячтесь із нами; дочок своїх давайте нам, а дочок наших беріте собі.
  • You can settle among us; the land is open to you. Live in it, tradeb in it, and acquire property in it.”
  • І сїдайте осадами з нами, і наша країна буде перед вами. Сїдайте осадами й торгуйте і здобувайтесь на добро в їй.
  • Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
  • Каже ж ото Сихем до батька й до братів її: Дайте менї знайти ласку в очах ваших, і що ви скажете менї, дам.
  • Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife.”
  • Вимагайте над звичай віно й подарунки; дам, скільки скажете менї, аби оддали дївицю заміж.
  • Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • Відказали ж сини Яковові Сихемові та Гемморові, батькові його, зрадливо; а мовляли так тим, що він осоромив Дину, сестру їх.
  • They said to them, “We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
  • От і кажуть їм: Неможлива се річ оддати сестру нашу такому, що необрізаний; се ж бо докір нам був би;
  • We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
  • Тілько тодї поєднаємось і осядемось із вами, коли будете такі, як ми, і обріжете ввесь музький пол.
  • Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We’ll settle among you and become one people with you.
  • І оддавати мемо наші дочки вам, і брати мемо ваших дочок собі, і седіти мем осадами з вами, і зробимось одним народом.
  • But if you will not agree to be circumcised, we’ll take our sister and go.”
  • Коли ж не послухаєте нас, тодї візьмемо дочку нашу та й пійдемо собі.
  • Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
  • І вподобав слова їх Геммор та Сихем Гемморенко.
  • The young man, who was the most honored of all his father’s family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter.
  • І не гаявсь молодик зробити се, закоханий бо був у Якововій дочцї, а поважали його над усю родину в отця його.
  • So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.
  • Прийшов же Геммор та Сихем Гемморенко до царини мїста їх, і розмовляли з мужами громадськими, говорючи:
  • “These men are friendly toward us,” they said. “Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
  • Люде сї в ладу з нами, тим нехай сїдають осадами в нас на країнї, да й торгують у їй; бо наша країна простора геть про них. Берімо дочок їх собі і оддаваймо дочок наших їм.
  • But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
  • Тілько тодї згоджуються з нами, щоб осїстись із нами і єдинитись із нами, коли все музьке між нами та буде обрізане, як вони обрізані.
  • Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”
  • І стада їх, і майно їх, всяка скотина їх хиба не наші? Оце ж поєднаймось із ними, дак і осядуться з нами.
  • All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
  • І послухали Геммора та Сихема Гемморенка всї, що виходили за царину міську, і пообрізувалось усе музьке між ними.
  • Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
  • Сталося ж на третїй день, як недугували вони, два сини Яковові, Симеон та Левій, брати Дининї, взяли кожен меча свого, та ввійшли в город, та й повбивали все музьке.
  • They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.
  • Геммора ж та Сихема Гемморенка постинали мечом, і взяли Дину з господи Сихемової, та й пійшли геть.
  • The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city wherec their sister had been defiled.
  • Сини ж Яковові ввійшли до побитих, та й розграбили город; бо в йому обезчещено Дину, сестру їх.
  • They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
  • І вівцї їх, і товарину їх, і осли й усе, що було в містї, і все, що було на полї, позабирали.
  • They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
  • А все майно їх, і всю малечу їх, і жінок їх позаймали в полонь, і пожакували все, що було в городї по господах.
  • Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
  • Каже ж Яков до Симеона і Левія: Ненавидним зробили ви мене серед осадників сієї країни, серед Канаанїїв і Ферезіїв; я ж малий лїчбою, так вони скупляться до купи проти мене, та й убють мене, і я загину, і вся родина моя.
  • But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
  • Вони ж кажуть: Хиба він за ледащицю вважав сестру нашу?

  • ← (Genesis 33) | (Genesis 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025