Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jacob Returns to Bethel

    Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
  • Бог сказал Иакову: "Отправляйся в город Вефиль, поселись там и поставь алтарь для поклонения. Вспомни Эла, Бога, явившегося тебе, когда ты убегал от брата своего Исава, поставь там алтарь для поклонения этому Богу".
  • So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
  • Иаков сказал своей семье и всем своим слугам: "Уничтожьте всех чужих богов из дерева и металла, которые у вас есть, и очиститесь. Наденьте на себя чистую одежду.
  • Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone.”
  • Мы уходим отсюда и пойдём в Вефиль. Там я поставлю алтарь Богу, который помог мне в час моих бедствий, и который был со мной, куда бы я ни шёл".
  • So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
  • И все отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и все кольца, которые носили в ушах, и Иаков закопал всё это под дубом у города, называвшегося Сихем.
  • Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
  • Иаков с сыновьями ушли оттуда; местные жители хотели погнаться за ними и убить, но побоялись и не решились преследовать Иакова,
  • Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
  • так что Иаков со всеми, кто был с ним, отправился в Луз, в земле Ханаанской, называемый теперь Вефилем.
  • There he built an altar, and he called the place El Bethel,a because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
  • Там он поставил алтарь и назвал это место Эл-Вефиль, выбрав такое название потому, что на этом месте Бог впервые явился ему, когда он убегал от брата.
  • Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.b
  • Там умерла Девора, кормилица Ревекки, и её похоронили под дубом в Вефиле и назвали то место Аллон Вакуф.
  • After Jacob returned from Paddan Aram,c God appeared to him again and blessed him.
  • Когда Иаков возвратился из Падан-арама, Бог снова явился ему и благословил его,
  • God said to him, “Your name is Jacob,d but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel.e” So he named him Israel.
  • сказав: "Твоё имя Иаков, но Я изменю это имя: отныне ты больше не будешь зваться Иаковом, твоё новое имя будет Израиль". И вот Бог назвал его Израилем.
  • And God said to him, “I am God Almightyf; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
  • "Я — Всемогущий Бог, " — сказал ему Бог. — "Имей множество детей и умножайся, чтобы стать великим народом. От тебя пойдут другие народы и другие цари.
  • The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
  • Я дал Аврааму и Исааку особую землю, теперь же отдаю эту землю тебе, а также и всему твоему народу, который будет жить после тебя".
  • Then God went up from him at the place where he had talked with him.
  • После этого Бог ушёл оттуда,
  • Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • Иаков же поставил на том месте каменный памятник и освятил его, вылив на него вино и масло.
  • Jacob called the place where God had talked with him Bethel.g
  • Это место было особое, потому что там Бог говорил с Иаковом, и Иаков назвал его Вефилем.
  • The Deaths of Rachel and Isaac

    Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
  • Иаков и все, кто был с ним, отправились из Вефиля. И когда ещё оставалось некоторое расстояние до Ефрафы, у Рахили начались роды.
  • And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t despair, for you have another son.”
  • Роды были очень тяжелые, и Рахиль мучилась в страшной боли. Кормилица её заметила это и сказала: "Не бойся, Рахиль, у тебя родится ещё один сын".
  • As she breathed her last — for she was dying — she named her son Ben-Oni.h But his father named him Benjamin.i
  • Рахиль умерла, рожая этого сына и, умирая, дала сыну имя Бенони, но Иаков назвал его Вениамином.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Рахиль похоронили у дороги в Ефрафу, то есть Вифлеем,
  • Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.
  • и Иаков поставил на могиле Рахили памятник, который стоит там и поныне.
  • Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
  • Потом Израиль продолжал свой путь, и раскинул свой стан у башни Гадер.
  • While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it.
    Jacob had twelve sons:
  • Израиль оставался там недолго, но пока он был там, Рувим переспал со служанкой Израиля Валлой. Услышав об этом, Израиль очень рассердился. У Иакова (Израиля) было 12 сыновей.
  • The sons of Leah:
    Reuben the firstborn of Jacob,
    Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
  • Сыновья Иакова и Лии: первенец Иакова Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
  • The sons of Rachel:
    Joseph and Benjamin.
  • Сыновья Иакова и Рахили: Иосиф и Вениамин.
  • The sons of Rachel’s servant Bilhah:
    Dan and Naphtali.
  • Сыновья Иакова и Валлы, служанки Рахили, были: Дан и Неффалим.
  • The sons of Leah’s servant Zilpah:
    Gad and Asher.
    These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
  • Сыновья Иакова и Зелфы, служанки Лии: Гад и Асир. Все они были сыновья Иакова (Израиля), родившиеся в Месопотамии.
  • Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
  • Иаков отправился к своему отцу Исааку в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть в Хеврон, туда, где жили Авраам и Исаак.
  • Isaac lived a hundred and eighty years.
  • Исаак жил до 180 лет,
  • Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • а потом ослабел и умер. Он прожил долгую полную жизнь, и сыновья Исав и Иаков похоронили его на том же месте, где был похоронен его отец.

  • ← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025