Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Cain and Abel

    Adama made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain.b She said, “With the help of the Lord I have brought forthc a man.”
  • І взнав чоловік Еву, жінку свою, і завагонївши вона, вродила Каїна і промовила: Придбала я людину з Божої ласки.
  • Later she gave birth to his brother Abel.
    Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
  • Потім уродила брата його, Абеля. І був Абель вівчар, Каїн же пахарь.
  • In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.
  • І сталось по якомусь часї, що Каїн приносив Господеві жертву з польового вроджаю.
  • And Abel also brought an offering — fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • Абель же приносив принос од перваків овечих ситеньких. І споглянув Господь на Абеля і на дар його;
  • but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
  • На Каїна ж і на його жертву не споглянув. І взлився Каїн, і змарнїв.
  • Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
  • І рече Господь Каїнові: Чого ти злишся, і чого змарнїв?
  • If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
  • Коли чиниш добре, дак і лице весело позирає; коли ж чиниш не добре, дак на тебе гріх чигає в порозї, щоб одолїти; ти ж мусиш панувати над ним.
  • Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”d While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Озветься ж Каїн до Абеля, брата свого: Ходїмо в поле. І як були вони в полї, напав Каїн на брата свого Абеля та й убив його.
  • Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
    “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
  • І рече Господь Каїнові: Де твій брат? А він каже: Не знаю. Хиба я сторож брата мого?
  • The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
  • І рече: Що вкоїв єси? Слухай, се голосить кров брата твого до мене з землї.
  • Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Оце ж проклят єси прогоном із землї, що роззявила уста свої пити кров брата твого з руки твоєї.
  • When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • Як порати меш землю, не давати ме вже з сього часу вона тобі нїякої користї. Волоцюгою й утїкачем будеш на землї.
  • Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
  • І відказав Каїн Господеві: Не перебути менї того, що наробив провиною моєю.
  • Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • Женеш оце мене з землї, і від лиця твого ховати мусь, і буду волоцюгою й утїкачем на землї і, хто зустріне мене, той і вбє мене.
  • But the Lord said to him, “Not soe; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
  • І рече йому Бог: Тим же то, хто б убив Каїна, на того впаде помста всемеро.
  • So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod,f east of Eden.
  • І положив Господь знак на Каїні, щоб не вбивав його, хто зустріне його. І зійшов Каїн од обличчя Господнього, і пробував у Нод-землї, на востоцї 'д Едену.
  • Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
  • І взнав Каїн жінку свою, і завагонїла вона, і вродила Геноха. Він же збудував місто в імя сина свого Геноха.
  • To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
  • Генохові же породивсь Ірад, а Ірад появив Мегуяеля, а Мегуяель появив Ламеха.
  • Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
  • І взяв собі Ламех дві жінки: одна на ймя була Ада, а друга на ймя була Зилла.
  • Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
  • І вродила Ада Ябаля. Сей був батько тих, що живуть шатрами і держять скотину.
  • His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
  • А брат його на імя був Юбаль. Сей був батько охочих до гусель та до сопілки.
  • Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out ofg bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
  • Зилла ж і та вродила Тубаль-Каїна, праотця всїх тих, що кують мідь і залїзо. Сестра ж Тубаль-Каїнова Ноема.
  • Lamech said to his wives,
    “Adah and Zillah, listen to me;
    wives of Lamech, hear my words.
    I have killed a man for wounding me,
    a young man for injuring me.
  • І каже Ламех жінкам своїм: Ой Зилло й Адо, кохані жінки Ламешихи! Слухайте, що я скажу вам, чуйте слово певне. Коли б за болючу рану вбив я чоловіка, коли б за синяк одвдячив парубкові смертю, —
  • If Cain is avenged seven times,
    then Lamech seventy-seven times.”
  • Кара б сталась за Каїна в семеро хто вбив би, за Ламеха ж у сїмдесять і сїм раз би сталась.
  • Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth,h saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”
  • І взнав Адам жінку свою знов, і вродила вона сина і дала йому імя Сет: Воскресив бо каже, менї Бог потомство замість Абеля, що вбив Каїн.
  • Seth also had a son, and he named him Enosh.
    At that time people began to call oni the name of the Lord.
  • І Сетові те ж появлено сина і назве він імя йому Енос. Тодї почали призивати імя Господнє.

  • ← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025