Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 39) | (Genesis 41) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Cupbearer and the Baker

    Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
  • Сталося ж по сих речах, провинив дука винарський в царя Египецького, і дука пекарський пановї свойму, цареві Египецькому.
  • Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • І розгнївився Фараон на обох дворян своїх, на дуку винарського й на дуку пекарського.
  • and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
  • І повкидав їх у темницю в домі гетьмана вартовиків, у те місце, куди вкинуто Йосифа.
  • The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them.
    After they had been in custody for some time,
  • І приручив їх доглядник темничний Йосифові, і служив їм, і пробували вони довгий час у темницї.
  • each of the two men — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison — had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
  • І бачили обидва сни ув одну ніч, і кожен угадував свій сон по свойому, дука винарський і дука пекарський царя Египецького, що седїли в темницї.
  • When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
  • Увійде ж до них Йосиф уранцї і бачить, вони посуміли.
  • So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
  • І поспитав дуків Фараонових, що були з ним у темницї в пана свого: Чого ви дивитесь так сумовито сьогоднї?
  • “We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.”
    Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
  • Вони ж кажуть йому: Сон снився нам, а вгадника йому нема. Каже ж їм Йосиф: Чи не від Бога ж угадуваннє? Ось, роскажіте лишень менї.
  • So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
  • І повідав дука винарський сон свїй Йосифові, та й каже: У снї мойму, бачся, виноградний кущ передо мною,
  • and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
  • У виноградного ж куща три вітки, і неначе процьвів, і виросли сьпілі грони.
  • Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
  • А чаша Фараонова в руцї в мене. І взяв я грону, і видавив у чашу, та й подав чашу в руки Фараонові.
  • “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • І каже йому Йосиф: От проти чого се снилось. Три грони, се три днї.
  • Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
  • Через три днї підійме Фараон голову твою, та й верне тебе на місце твоє; і подавати меш Фараонові чашу до рук його прежнїм звичаєм, як був єси його винарем.
  • But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
  • Спогадай же на мене, як добре тобі буде і змилосердись до мене, та й нагадай про мене Фараонові, та й визволь мене з твердинї сієї.
  • I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
  • Мене ж бо вкрадено з країни Єврейської; і тутеньки нїчого лихого не вкоїв я, щоб мене вкинути в темницю.
  • When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, “I too had a dream: On my head were three baskets of bread.a
  • І вбачав дука пекарь, що гаразд угадує, та й, каже Йосифові: А менї снилось, бачся, три кошики хлїба на голові в мене.
  • In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
  • І в верхньому кошику всякий хлїб до вподоби Фараонові, да птаство небесне росклювало все з кошика на голові в мене.
  • “This is what it means,” Joseph said. “The three baskets are three days.
  • Відказав же Йосиф кажучи: От проти чого снилось. Три кошики, се три днї.
  • Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
  • Через три днї підійме в гору від тебе Фараон голову твою, і повісить на дереві тебе, і поїсть птаство небесне тїло твоє з тебе.
  • Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
  • Сталося ж на третїй день, припав день родження Фараонового, і він справив пир усїм дворянам своїм, і підняв угору голову дуцї винареві свойму і дуцї пекареві свойму, посеред своїх дворян.
  • He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh’s hand —
  • І поставив дуку винарського на місце його знов, щоб подавав той чашу до рук Фараонових,
  • but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • Дуку ж пекаря велїв повісити на дереві; як віщував Йосиф їм.
  • The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
  • Однак не спогадав дука винар царський Йосифа, байдуже про його.

  • ← (Genesis 39) | (Genesis 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025