Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 47:3
-
New International Version
Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?”
“Your servants are shepherds,” they replied to Pharaoh, “just as our fathers were.”
-
(en) King James Bible ·
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. -
(en) New King James Version ·
Then Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?”
And they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we and also our fathers.” -
(en) English Standard Version ·
Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?” And they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, as our fathers were.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?” So they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we and our fathers.” -
(en) New Living Translation ·
And Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?”
They replied, “We, your servants, are shepherds, just like our ancestors. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Pharaoh said to his brethren, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we and our fathers. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А фараон спитав його братів: "Коло чого ж ви пораєтеся?" Вони й відповіли фараонові: "Скотарі — раби твої, так ми, як і наші батьки." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив Фараон до браття Йосифового: Яке ремество ваше? Вони ж відказали Фараонові: Чабани, раби твої, ми й батьки наші змалку та й по сей день. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав фараон до братів його: „Яке ваше зайняття?“ А вони відказали фараонові: „Пастухи отари раби твої, — і ми, і наші батьки“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Фараон спросил братьев:
— Чем вы занимаетесь?
Они ответили фараону:
— Твои рабы — пастухи, как и наши отцы. — -
(ua) Переклад Турконяка ·
А фараон запитав братів Йосифа: Яке ваше заняття? Вони ж відповіли фараонові: Раби твої — пастухи овець, — і ми, і наші батьки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Фараон спросил братьев: "Каким ремеслом вы занимаетесь?" Братья ответили: "Господин, мы пастухи, и предки наши до нас были пастухами".