Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 48:10
-
New International Version
Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
-
(en) King James Bible ·
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. -
(en) New King James Version ·
Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. Then Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them. -
(en) English Standard Version ·
Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. So Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the eyes of Israel were so dim from age that he could not see. Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them. -
(en) New Living Translation ·
Jacob was half blind because of his age and could hardly see. So Joseph brought the boys close to him, and Jacob kissed and embraced them. -
(en) Darby Bible Translation ·
But the eyes of Israel were heavy from age: he could not see. And he brought them nearer to him; and he kissed them, and embraced them. -
(ru) Синодальный перевод ·
Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвёл их к нему, и он поцеловал их и обнял их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Очі ж Ізраїля пригасали від старости; він не міг добре бачити. Тоді Йосиф підвів їх до нього, а він їх поцілував і обійняв їх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Очі ж Ізраїлеві тяжко бачили від старощів і не зміг розгледїти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А очі Ізраїлеві стали тяжкі від старости, — він не міг дивитися. І Йосип підвів їх до нього, а той поцілував їх і пригорнув їх. -
(ru) Новый русский перевод ·
Глаза Израиля ослабли от старости, он почти ослеп. Иосиф подвел сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Очі ж його затьмарилися від старості, і він не міг бачити. І той підвів їх до нього, і він поцілував їх і обняв їх. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Израиль был стар и плохо видел; Иосиф подвёл мальчиков поближе к своему отцу, и Израиль обнял их и поцеловал.