Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Jacob Blesses His Sons
Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
І прикликав Яков сини свої і каже:
“Assemble and listen, sons of Jacob;
listen to your father Israel.
listen to your father Israel.
Ой синове Якова! Скуптеся докупи, та послухайте, що скаже вам отець Ізраїль.
“Reuben, you are my firstborn,
my might, the first sign of my strength,
excelling in honor, excelling in power.
my might, the first sign of my strength,
excelling in honor, excelling in power.
Ти, мій первенче, Рубене, сило моя перва! Ти й поважен, ти й потужен, всїх ти переважив,
Turbulent as the waters, you will no longer excel,
for you went up onto your father’s bed,
onto my couch and defiled it.
for you went up onto your father’s bed,
onto my couch and defiled it.
Та филюєшся водою, задню пасти будеш; лїг бо на отецьке ложе, ложе ти зневажив, і зневажив і споганив батькову постелю!
Симеоне й ти Левію! Браттє ви між браттєм, та сестра знаряддє в зрадї кривдї стала.
Let me not enter their council,
let me not join their assembly,
for they have killed men in their anger
and hamstrung oxen as they pleased.
let me not join their assembly,
for they have killed men in their anger
and hamstrung oxen as they pleased.
Не ввійду я в вашу раду, поки й тху тихого, і до змови не пристану серцем чистим, чесним. Бо вони людей в завзяттї мучили, вбивали, в безумі свойму терзали навіть і скотину.
Cursed be their anger, so fierce,
and their fury, so cruel!
I will scatter them in Jacob
and disperse them in Israel.
and their fury, so cruel!
I will scatter them in Jacob
and disperse them in Israel.
Проклинаю їх нелюдське дике їх завзяттє; їх в Ізраїлї розсїю, звергну у Якові.
Юда! Тебе возхвалить рідне браттє ревно, і вклонятись тобі будуть батька твого дїти.
You are a lion’s cub, Judah;
you return from the prey, my son.
Like a lion he crouches and lies down,
like a lioness — who dares to rouse him?
you return from the prey, my son.
Like a lion he crouches and lies down,
like a lioness — who dares to rouse him?
Юда левчук голодний; ситим будеш, синку, і хижацтвом пійдеш в гору; левом опочинеш: Мов той лев заляжеш спати, страшен, як левиця; хто зосьмілиться збудити, сон його стрівожить?
В Юди не похитнеться берло між колїньми, докіль мир постане в людях, чаяннє в народах.
He will tether his donkey to a vine,
his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
В виноградї він привяже знїжене ослятко, у найкращому, ослицї мазану дитину. У винї одежу виправ, платтє у червонім.
Од вина потуманїли ясні очі в його, од молока побілїли в його ситі зуби.
“Zebulun will live by the seashore
and become a haven for ships;
his border will extend toward Sidon.
and become a haven for ships;
his border will extend toward Sidon.
Зебулон седить над морем, судна знай вітає; його слуги пробувати будуть і в Сидонї.
Іссахар — осел костлявий між двома хлївами.
When he sees how good is his resting place
and how pleasant is his land,
he will bend his shoulder to the burden
and submit to forced labor.
and how pleasant is his land,
he will bend his shoulder to the burden
and submit to forced labor.
Бачить, що в землї родющій люба річ спочити; і на паньщинї гне спину під тягар, працює.
Дан свій люд судити буде, рід свій в Якові.
Dan will be a snake by the roadside,
a viper along the path,
that bites the horse’s heels
so that its rider tumbles backward.
a viper along the path,
that bites the horse’s heels
so that its rider tumbles backward.
Дан лежати на дорозї гадиною буде. Вкусить він коня за ногу, скине й їздеця він; навпаки впаде злякавшись, у сїдлї не всидить.
Гад — напре на його військо, він побє потужне.
“Asher’s food will be rich;
he will provide delicacies fit for a king.
he will provide delicacies fit for a king.
Ассер у життї роскішнім їсти ме хлїб з туком, ласощі царські усїм він вистачати буде.
Йосиф же, се вітка добра з дерева, що родить над криницею, да й стеле яблука по муру.
With bitterness archers attacked him;
they shot at him with hostility.
they shot at him with hostility.
Нацїлялись в його з лука, стрелили, та лук свій
Він удержав у потузї. Руцї не послабли.
Всемогущий благодатно, синку, тебе кропить з неба гарними дощами, із землї годує.
Ті ж бо всї благословення, що дознав отець твій, взяли гору над горами, вічними холмами. Ой нехай же на голову всї Йосифові зійдуть і на тїмє осяйного князя між братами!
“Benjamin is a ravenous wolf;
in the morning he devours the prey,
in the evening he divides the plunder.”
in the morning he devours the prey,
in the evening he divides the plunder.”
Бенямин, се в нас вовцюга, наситу не знає; вранцї — він жере поживу, в вечір — здобич дїлить.
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
Усе це дванайцятеро поколїнь Ізрайлевих, і се промовив до них отець і благословив їх кожного, по благословенню його благословив їх.
The Death of Jacob
Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
І заповідав їм, і каже їм: Я пригорнусь до народу мого. Поховайте мене з отцями моїми в печері, що на полї Ефроновому Гетієвому,
the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
В печері, що на полї Макпелевому, що перед Мамрійщиною в Канаан землї, що купив Авраам у Ефрона Гетія у державу на гробовище.
There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
Там поховано Авраама й Сарру, жону його; там поховано Ізаака й Ребеку, жену його, і там поховав я Лею.
Куплене поле й печера на йому в синів Гетових.