Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Wickedness in the World

    When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
  • Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
  • the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
  • Then the Lord said, “My Spirit will not contend witha humans forever, for they are mortalb; their days will be a hundred and twenty years.”
  • Господь сказал:
    — Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком,38 потому что человек развращен39; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
  • В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины.40 Это были герои, знаменитые с древних времен.
  • The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
  • Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
  • So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created — and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground — for I regret that I have made them.”
  • И сказал Господь:
    — Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
  • But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Но Ной нашел милость в глазах Господа.
  • Noah and the Flood

    This is the account of Noah and his family.
    Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God.
  • Вот рассказ о Ное.
    Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
  • Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
  • У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.
  • Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
  • God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
  • Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
  • Тогда Бог сказал Ною:
    — Я положу конец всякому живому существу,41 потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
  • So make yourself an ark of cypressc wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
  • Сделай себе ковчег из кипарисового42 дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи.
  • This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.d
  • Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.43
  • Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubite high all around.f Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • Сделай для него крышу44 и в верху сведи ковчег к одному локтю.45 Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.
  • But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  • К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
  • Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Noah did everything just as God commanded him.
  • Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025