Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Wickedness in the World

    When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
  • Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
  • the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жёны, какую кто избрал.
  • Then the Lord said, “My Spirit will not contend witha humans forever, for they are mortalb; their days will be a hundred and twenty years.”
  • И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
  • В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
  • The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
  • The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
  • и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своём.
  • So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created — and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground — for I regret that I have made them.”
  • И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
  • But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Ной же обрёл благодать пред очами Господа.
  • Noah and the Flood

    This is the account of Noah and his family.
    Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God.
  • Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своём; Ной ходил пред Богом.
  • Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
  • Ной родил трёх сынов: Сима, Хама и Иафета.
  • Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • Но земля растлилась пред лицом Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
  • God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
  • И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
  • So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
  • И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришёл пред лицо Моё, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
  • So make yourself an ark of cypressc wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
  • Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
  • This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.d
  • И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
  • Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubite high all around.f Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нём нижнее, второе и третье жильё.
  • I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; всё, что есть на земле, лишится жизни.
  • But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдёшь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жёны сынов твоих с тобою.
  • You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
  • Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  • Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
  • You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
  • Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
  • Noah did everything just as God commanded him.
  • И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025