Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Wickedness in the World

    When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
  • Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
  • the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
  • Then the Lord said, “My Spirit will not contend witha humans forever, for they are mortalb; their days will be a hundred and twenty years.”
  • И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
  • The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
  • Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
  • The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
  • The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
  • и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
  • So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created — and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground — for I regret that I have made them.”
  • И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
  • But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.
  • Noah and the Flood

    This is the account of Noah and his family.
    Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God.
  • Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
  • Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
  • У него было три сына: Сим, Хам и Иафет.
  • Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • Жизнь на земле была загублена.
  • God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
  • Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
  • So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
  • Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
  • So make yourself an ark of cypressc wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
  • Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
  • This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.d
  • Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
  • Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubite high all around.f Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
  • I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
  • But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
  • You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
  • Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  • Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
  • You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
  • Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".
  • Noah did everything just as God commanded him.
  • Ной так всё и сделал; он сделал так, как повелел ему Бог.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025