Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём;
  • Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  • and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
  • также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  • Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
  • ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли.
  • And Noah did all that the Lord commanded him.
  • Ной сделал всё, что Господь повелел ему.
  • Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
  • Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  • И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  • Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
  • И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле
  • male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
  • по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  • And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • Через семь дней воды потопа пришли на землю.
  • In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
  • В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  • And rain fell on the earth forty days and forty nights.
  • и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  • On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  • В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  • They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
  • Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  • Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
  • и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
  • The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
  • For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
  • И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю;
  • The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  • They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  • И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  • The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.ab
  • на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
  • Every living thing that moved on land perished — birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  • Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
  • всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
  • Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — всё истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
  • The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
  • Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

  • ← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025