Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • God’s Covenant With Noah

    Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
  • І благословив Бог Нояга і сини його, і рече їм: Бувайте плодющі і намножуйтесь і залюднюйте землю.
  • The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
  • І страх і ляк перед вами нехай находить на всяку животину земну, і на всяке птаство небесне, і на все лазюче по землї, і на всяку рибу морську. На поталу вам подав я їх.
  • Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
  • Усяке двигуще, що живе на землї, буде ваша їда; як зело травяне подаю вам усе.
  • “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
  • Тілько мясива з його кровю, душею, щоб не їли.
  • And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
  • Крові бо вашої, душ ваших, вимагатиму, на всякій животинї мститимусь за неї і допевнятимусь душі людської від руки чоловіка, від руки братя його.
  • “Whoever sheds human blood,
    by humans shall their blood be shed;
    for in the image of God
    has God made mankind.
  • Хто проллє кров людську, того кров теж проливати ме чоловік: бо в образ Божий сотворив Бог чоловіка.
  • As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
  • Ви ж росплоджуйтесь і намножуйтесь, буяйте по землї і множтесь по її.
  • Then God said to Noah and to his sons with him:
  • І рече Бог Ноягові та синам його з ним, глаголючи:
  • “I now establish my covenant with you and with your descendants after you
  • Ось я поставляю заповіт мій з вами і з вашим потомством по вас.
  • and with every living creature that was with you — the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you — every living creature on earth.
  • І з усякою душею живою, що з вами, з птаством і скотиною, і з усїм живим на землї, що з вами буде, з усїма, що повиходили з ковчега.
  • I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
  • І постановлю заповіт мій з вами: що нїяке тїло не вимре вже од потопньої води, і не буде вже потопу водного, щоб спустошити всю землю.
  • And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
  • І рече Господь Бог Ноягові: Ось вам знаменнє заповіту, що я дав між мною і вами і між усякою живою душею, яка єсть з вами в роди вічні:
  • I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
  • Райдугу мою покладаю в хмарі, щоб вона була знаменом заповіту між мною і землею.
  • Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
  • І станеться, як наведу хмари понад землею, що зъявиться веселка моя в хмарі.
  • I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
  • І спогадаю заповіт мій, що постав між мною і вами, і між усякою живою душею в усякому тїлї: що не буде вже води потопньої на погибель усякому тїлу.
  • Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.”
  • А буде райдуга моя в хмарі, і дивитись му на її, щоб спогадати заповіт вічний між Богом і землею, і між усякою живою душею і всяким тїлом, яке єсть на землї.
  • So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”
  • І рече Бог Ноягові: Се знаменнє вмови, що постановив я проміж мною і усяким тїлом, яке єсть на землї.
  • The Sons of Noah

    The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • Сини ж Ноягові, що повиходили з ковчега, були: Сем, Хам і Яфет. Хам же був отець Канаанів.
  • These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
  • Троє сих сини Ноягові, і від них порозсївались люде по всїй землї.
  • Noah, a man of the soil, proceededa to plant a vineyard.
  • І почав Нояг бути ратаєм на землї і насадив виноград.
  • When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
  • І пив вино, та й упився і лежав обнаживши ся у наметї свойму.
  • Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • І побачив Хам, отець Канаанів, наготу батька свого, і вийшовши геть оповідав обом братам своїм.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
  • І взявши Сем та Яфет гуню, накинули її на плечі собі та й ійшли дивлячись назад, і прикрили наготу батька свого, а лиця їх дивились назад, і наготи батькової не бачили вони.
  • When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
  • Отверезився ж Нояг од хмелю свого, та й довідався, що вчинив йому підстарший син його,
  • he said,
    “Cursed be Canaan!
    The lowest of slaves
    will he be to his brothers.”
  • І рече: Ой щоб же ти долї не мав, Канаане! Рабом що найнисшим служити меш браттї.
  • He also said,
    “Praise be to the Lord, the God of Shem!
    May Canaan be the slave of Shem.
  • Хвала Господеві! Се Бог мого Сема. А ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • May God extend Japheth’sb territory;
    may Japheth live in the tents of Shem,
    and may Canaan be the slave of Japheth.”
  • Розшируй Яфета і дай йому, Боже, седїти у Сема, у брата в наметї, а ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • After the flood Noah lived 350 years.
  • І пожив Нояг по потопі триста і пятдесять год;
  • Noah lived a total of 950 years, and then he died.
  • І було всїх днїв Ноягових років деватьсот пятьдесять, і вмер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025