Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 12) | (2 Samuel 14) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Amnon and Tamar

    In the course of time, Amnon son of David fell in love with Tamar, the beautiful sister of Absalom son of David.
  • Некоторое время спустя сын Давида Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Давида.
  • Amnon became so obsessed with his sister Tamar that he made himself ill. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her.
  • Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственница, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
  • Now Amnon had an adviser named Jonadab son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man.
  • У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Шимы, брата Давида. Ионадав был очень хитер.
  • He asked Amnon, “Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?”
    Amnon said to him, “I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Он спросил Амнона:
    — Почему ты, сын царя, чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне?
    Амнон сказал ему:
    — Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • “Go to bed and pretend to be ill,” Jonadab said. “When your father comes to see you, say to him, ‘I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.’ ”
  • — Ложись в постель и притворись больным, — сказал Ионадав. — Когда твой отец придет проведать тебя, скажи ему: «Пусть моя сестра Фамарь придет ко мне и даст мне чего-нибудь поесть. Пусть она приготовит еду у меня на глазах, чтобы я мог видеть ее и поесть у нее из рук».
  • So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, “I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so I may eat from her hand.”
  • Амнон лег и притворился больным. Когда царь пришел проведать его, Амнон сказал ему:
    — Пусть моя сестра Фамарь придет и приготовит у меня на глазах пару лепешек, чтобы я мог поесть у нее из рук.
  • David sent word to Tamar at the palace: “Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him.”
  • Давид послал во дворец сказать Фамари:
    — Ступай в дом твоего брата Амнона и приготовь для него еду.
  • So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the bread in his sight and baked it.
  • Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, где он лежал. Она взяла тесто, замесила его, сделала у него на глазах лепешки и испекла их.
  • Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat.
    “Send everyone out of here,” Amnon said. So everyone left him.
  • Потом она взяла сковороду и выложила перед ним лепешки, но он отказался есть.
    — Пусть все выйдут отсюда, — сказал Амнон.
    И все вышли.
  • Then Amnon said to Tamar, “Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand.” And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom.
  • Тогда Амнон сказал Фамари:
    — Принеси еду сюда, в мою спальню, чтобы я мог поесть из твоих рук.
    Фамарь взяла лепешки, которые она приготовила, и принесла их своему брату Амнону в его спальню.
  • But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, “Come to bed with me, my sister.”
  • Но когда она поднесла их к нему, чтобы он поел, он схватил ее и сказал:
    — Сестра, иди, ложись со мной!
  • “No, my brother!” she said to him. “Don’t force me! Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this wicked thing.
  • — Нет, брат! — сказала она ему. — Не принуждай меня. Нельзя творить в Израиле такого дела! Не делай этого безумия!
  • What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not keep me from being married to you.”
  • А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Израиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царем; он не откажется выдать меня за тебя замуж.
  • But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
  • Но он не стал слушать ее и, так как был сильнее, изнасиловал ее.
  • Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, “Get up and get out!”
  • После этого Амнон возненавидел ее лютой ненавистью. И возненавидел он ее сильнее, чем прежде любил.
    Амнон сказал ей:
    — Вставай и убирайся отсюда!
  • “No!” she said to him. “Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me.”
    But he refused to listen to her.
  • — Нет! — сказала она ему. — Прогнать меня — это большее зло, чем то, что ты уже сделал со мной.
    Но он не стал слушать ее.
  • He called his personal servant and said, “Get this woman out of my sight and bolt the door after her.”
  • Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:
    — Выгони ее вон отсюда и запри за ней дверь!
  • So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing an ornatea robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
  • И слуга выставил ее и запер за ней дверь. (А на ней была богато украшенная одежда, которую носили в то время незамужние царские дочери.)
  • Tamar put ashes on her head and tore the ornate robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.
  • Фамарь посыпала голову пеплом и разорвала свою богатую одежду. Она взялась руками за голову и, рыдая, пошла прочь.
  • Her brother Absalom said to her, “Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet for now, my sister; he is your brother. Don’t take this thing to heart.” And Tamar lived in her brother Absalom’s house, a desolate woman.
  • Ее брат Авессалом сказал ей:
    — С тобой был твой брат Амнон? Но теперь, сестра, молчи; он — твой брат. Не сокрушайся об этом.
    И Фамарь жила в доме своего брата Авессалома как брошенная женщина.
  • When King David heard all this, he was furious.
  • Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался.49
  • And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
  • Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего; он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
  • Absalom Kills Amnon

    Two years later, when Absalom’s sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king’s sons to come there.
  • Два года спустя, когда у Авессалома была стрижка овец в Баал-Хацоре, что рядом с границей Ефрема, он пригласил туда всех царских сыновей.
  • Absalom went to the king and said, “Your servant has had shearers come. Will the king and his attendants please join me?”
  • Авессалом пришел к царю и сказал:
    — У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные?
  • “No, my son,” the king replied. “All of us should not go; we would only be a burden to you.” Although Absalom urged him, he still refused to go but gave him his blessing.
  • — Нет, мой сын, — ответил царь. — Все мы не пойдем, чтобы не быть тебе обузой.
    И хотя Авессалом упрашивал его, он отказался идти, но дал ему свое благословение.
  • Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon come with us.”
    The king asked him, “Why should he go with you?”
  • Тогда Авессалом сказал:
    — Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.
    Царь спросил его:
    — Зачем ему идти с тобой?
  • But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king’s sons.
  • Но Авессалом упрашивал его, и он отпустил с ним Амнона и всех остальных своих сыновей. Авессалом приготовил царский пир.50
  • Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.”
  • Авессалом приказал своим людям:
    — Смотрите, когда Амнон развеселится от вина и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
  • So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.
  • И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
  • While they were on their way, the report came to David: “Absalom has struck down all the king’s sons; not one of them is left.”
  • Пока они были в пути, к Давиду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей; никого из них не осталось».
  • The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his attendants stood by with their clothes torn.
  • Царь поднялся, разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды.
  • But Jonadab son of Shimeah, David’s brother, said, “My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom’s express intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar.
  • Но Ионадав, сын Шимы, брата Давида, сказал:
    — Пусть мой господин не думает, что убили всех царских сыновей, умер только Амнон. Так было решено Авессаломом с того дня, когда Амнон изнасиловал его сестру Фамарь.
  • My lord the king should not be concerned about the report that all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead.”
  • Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
  • Meanwhile, Absalom had fled.
    Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill. The watchman went and told the king, “I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill.”b
  • Тем временем Авессалом бежал. Юноша, стоявший в дозоре, взглянул и увидел множество людей, спускающихся по Хоронаимской дороге51 со склона холма.
  • Jonadab said to the king, “See, the king’s sons have come; it has happened just as your servant said.”
  • Ионадав сказал царю:
    — Ну вот, это идут царские сыновья; все произошло точно так, как сказал твой слуга.
  • As he finished speaking, the king’s sons came in, wailing loudly. The king, too, and all his attendants wept very bitterly.
  • Когда он закончил говорить, с громким плачем вошли царские сыновья. И сам царь, и все его слуги тоже очень горько плакали.
  • Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But King David mourned many days for his son.
  • Авессалом же бежал и пришел к царю Гешура Талмаю, сыну Аммиуда. А царь Давид день за днем оплакивал своего сына.
  • After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years.
  • Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
  • А сердце царя рвалось52 за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.

  • ← (2 Samuel 12) | (2 Samuel 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025