Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 15:19
-
New International Version
The king said to Ittai the Gittite, “Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.
-
(en) King James Bible ·
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. -
(en) New King James Version ·
Then the king said to Ittai the Gittite, “Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you are a foreigner and also an exile from your own place. -
(en) English Standard Version ·
Then the king said to Ittai the Gittite, “Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to Ittai the Gittite, “Why will you also go with us? Return and remain with the king, for you are a foreigner and also an exile; return to your own place. -
(en) New Living Translation ·
Then the king turned and said to Ittai, a leader of the men from Gath, “Why are you coming with us? Go on back to King Absalom, for you are a guest in Israel, a foreigner in exile. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to Ittai the Gittite, Why dost thou also go with us? return to thy place, and abide with the king; for thou art a foreigner, and besides, thou hast emigrated to the place where thou [dwellest]. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь Еффею Гефянину: зачем и ты идёшь с нами? Возвратись и оставайся с тем царём; ибо ты — чужеземец и пришёл сюда из своего места; -
(ua) Переклад Хоменка ·
І промовив цар до Ітая з Гату: “Чого й ти йдеш з нами? Повертайсь і зоставайсь із царем; ти ж чужинець, ба й вигнанець із рідного дому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив царь до Еттея з Гету: Чого се й ти з нами йдеш? Вертайсь та й пробувай при тому цареві. Ти ж гість і прийшов сюди з свого міста. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А цар сказав до ґатянина Ітта́я: „Чого пі́деш і ти з нами? Вернися, і сиди з тим царем, бо ти чужий та й вигна́нець зо свого місця. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал гатянину Иттаю:
— Зачем тебе идти с нами? Вернись и оставайся с царем Авессаломом. Ты чужеземец, изгнанник из родной земли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав цар Еттієві, ґеттейцю: Навіщо і ти йдеш з нами, повернися і живи із царем, адже ти є чужинцем, і ти переселився зі свого місця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь сказал Еффею Геффянину: "Зачем и ты идёшь с нами? Возвращайся и оставайся с царём Авессаломом. Ты — чужеземец, изгнанный из своей земли.