Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 16) | (2 Samuel 18) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Ahithophel said to Absalom, “I woulda choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
  • Ахитофел сказал Авессалому:
    — Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
  • I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king
  • Я нападу на него, пока он утомлен и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя
  • and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed.”
  • и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире.
  • This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
  • Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля.
  • But Absalom said, “Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say as well.”
  • Но Авессалом сказал:
    — Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • When Hushai came to him, Absalom said, “Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion.”
  • Когда Хусий пришел к нему, Авессалом сказал:
    — Ахитофел дал этот совет. Сделать ли нам так, как он говорит? Если нет, выскажи нам свое мнение.
  • Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given is not good this time.
  • Хусий ответил Авессалому:
    — Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
  • You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
  • Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском.
  • Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first,b whoever hears about it will say, ‘There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
  • Уже сейчас он спрятался в какой-нибудь пещере или в ином месте. Если он нападет на твоих воинов первым,64 всякий услышавший об этом скажет: «Те, кто пошел за Авессаломом, потерпели поражение».
  • Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
  • И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Израиль знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны.
  • “So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba — as numerous as the sand on the seashore — be gathered to you, with you yourself leading them into battle.
  • Поэтому я советую тебе вот что: пусть весь Израиль от Дана до Вирсавии — многочисленный, как песок на морском побережье, — соберется к тебе, и ты лично веди его в битву.
  • Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
  • Тогда мы нападем на него, где бы он ни находился, и обрушимся на него, как падает на землю роса. Ни сам он и никто из его людей не останется в живых.
  • If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not so much as a pebble is left.”
  • Если он удалится в город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, пока от него не останется и камешка.
  • Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel.” For the Lord had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
  • Авессалом и все израильтяне сказали:
    — Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела.
    Так Господь повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, “Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.
  • Хусий сказал священникам Цадоку и Авиатару:
    — Ахитофел советовал Авессалому и старейшинам Израиля сделать так-то и так-то, а я посоветовал сделать так-то и так-то.
  • Now send a message at once and tell David, ‘Do not spend the night at the fords in the wilderness; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.’ ”
  • Итак, немедленно пошлите известить Давида: «Не ночуй у бродов в пустыне; во что бы то ни стало переходи, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены».
  • Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A female servant was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
  • Ионафан и Ахимаац находились в Эн-Рогеле. Служанка должна была пойти и известить их, а они должны были идти известить царя Давида, потому что они не рисковали показаться в городе.
  • But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left at once and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.
  • Но некий юноша увидел их и донес Авессалому. Поэтому они оба быстро ушли и пришли к дому одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они забрались в него.
  • His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
  • Его жена взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и рассыпала по нему крупу. Никто об этом ничего не знал.
  • When Absalom’s men came to the woman at the house, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?”
    The woman answered them, “They crossed over the brook.”c The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.
  • Когда люди Авессалома пришли в дом к той женщине, они спросили:
    — Где Ахимаац и Ионафан?
    Женщина ответила им:
    — Они перебрались через поток.65
    Те люди искали, но никого не нашли и вернулись в Иерусалим.
  • After they had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, “Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you.”
  • После того как они ушли, те двое вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему:
    — Немедленно трогайся в путь и переходи реку; Ахитофел советовал против тебя так-то и так-то.
  • So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
  • Давид вместе со всеми людьми, которые были с ним, тронулся в путь и перешел Иордан. К рассвету не осталось ни одного человека, который не перешел бы Иордан.
  • When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
  • Когда Ахитофел увидел, что его совет не исполнен, он оседлал своего осла и отправился к себе домой в свой город. Он отдал распоряжения о своем имуществе и повесился. Так он умер и был похоронен в гробнице своего отца.
  • Absalom’s Death

    David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
  • Давид пришел в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан вместе со всеми израильтянами.
  • Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether,d an Ishmaelitee who had married Abigailf, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
  • Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина,66 который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава.
  • The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
  • Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада.
  • When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
  • Когда Давид пришел в Маханаим, Шови, сын Нахаша из аммонитской Раввы, Махир, сын Аммиила из Ло-Девара, и галаадитянин Верзеллий из Роглима
  • brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,g
  • принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Еще они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
  • honey and curds, sheep, and cheese from cows’ milk for David and his people to eat. For they said, “The people have become exhausted and hungry and thirsty in the wilderness.”
  • меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что они сказали:
    — В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.

  • ← (2 Samuel 16) | (2 Samuel 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025