Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 19:23
-
New International Version
So the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king promised him on oath.
-
(en) King James Bible ·
Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. -
(en) New King James Version ·
Therefore the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king swore to him. -
(en) English Standard Version ·
And the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king gave him his oath. -
(en) New American Standard Bible ·
The king said to Shimei, “You shall not die.” Thus the king swore to him. -
(en) New Living Translation ·
Then, turning to Shimei, David vowed, “Your life will be spared.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to Shimei, Thou shalt not die. And the king swore to him. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь Семею: ты не умрёшь. И поклялся ему царь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Давид сказав: “Яке діло я маю з вами, сини Церуї, що ви сьогодні стаєте як мої противники? Чи ж мав би сьогодні хтось згинути в Ізраїлі? Хіба ви не знаєте, що я сьогодні цар над Ізраїлем?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От і рече царь Семеєві: Ти не вмреш, та й поклявсь йому царь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Давид відказав: „Що́ вам до мене, сини Церуїні, що ви сьогодні стаєте мені за сатану́? Чи сьогодні буде забитий хто в Ізраїлі? Хіба ж я не знаю, що сьогодні я цар над Ізраїлем?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал Шимею:
— Ты не умрешь.
И царь поклялся ему. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Давид сказав: Що мені й вам, сини Саруї, що ви сьогодні стали мені за зрадника? Сьогодні не буде вбито жодного чоловіка з Ізраїля, бо я не знав, чи сьогодні царюватиму над Ізраїлем. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал царь Семею: "Ты не умрёшь". И царь поклялся ему в этом.