Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

New International Version

Новый русский перевод

  • David’s Song of Praise

    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • He said:
    “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shielda and the hornb of my salvation.
    He is my stronghold, my refuge and my savior —
    from violent people you save me.
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • “I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and have been saved from my enemies.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • The waves of death swirled about me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • “In my distress I called to the Lord;
    I called out to my God.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came to his ears.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • The earth trembled and quaked,
    the foundations of the heavensc shook;
    they trembled because he was angry.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • He mounted the cherubim and flew;
    he soaredd on the wings of the wind.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • He made darkness his canopy around him —
    the darke rain clouds of the sky.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • Out of the brightness of his presence
    bolts of lightning blazed forth.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of breath from his nostrils.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • “He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • “The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleannessf in his sight.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • “To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • You save the humble,
    but your eyes are on the haughty to bring them low.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • You, Lord, are my lamp;
    the Lord turns my darkness into light.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • With your help I can advance against a troopg;
    with my God I can scale a wall.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • “As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • It is God who arms me with strengthh
    and keeps my way secure.
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • You make your saving help my shield;
    your help has madei me great.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • “I pursued my enemies and crushed them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • I crushed them completely, and they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • I beat them as fine as the dust of the earth;
    I pounded and trampled them like mud in the streets.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • “You have delivered me from the attacks of the peoples;
    you have preserved me as the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • They all lose heart;
    they come tremblingj from their strongholds.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • “The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be my God, the Rock, my Savior!
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • He is the God who avenges me,
    who puts the nations under me,
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • who sets me free from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • “He gives his king great victories;
    he shows unfailing kindness to his anointed,
    to David and his descendants forever.”
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.


  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025