Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • David’s Song of Praise

    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • He said:
    “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shielda and the hornb of my salvation.
    He is my stronghold, my refuge and my savior —
    from violent people you save me.
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • “I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and have been saved from my enemies.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • The waves of death swirled about me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • “In my distress I called to the Lord;
    I called out to my God.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came to his ears.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • The earth trembled and quaked,
    the foundations of the heavensc shook;
    they trembled because he was angry.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • He mounted the cherubim and flew;
    he soaredd on the wings of the wind.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • He made darkness his canopy around him —
    the darke rain clouds of the sky.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • Out of the brightness of his presence
    bolts of lightning blazed forth.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of breath from his nostrils.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • “He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • “The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleannessf in his sight.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • “To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • You save the humble,
    but your eyes are on the haughty to bring them low.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • You, Lord, are my lamp;
    the Lord turns my darkness into light.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • With your help I can advance against a troopg;
    with my God I can scale a wall.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • “As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • It is God who arms me with strengthh
    and keeps my way secure.
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • You make your saving help my shield;
    your help has madei me great.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • “I pursued my enemies and crushed them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • I crushed them completely, and they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • I beat them as fine as the dust of the earth;
    I pounded and trampled them like mud in the streets.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • “You have delivered me from the attacks of the peoples;
    you have preserved me as the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • They all lose heart;
    they come tremblingj from their strongholds.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • “The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be my God, the Rock, my Savior!
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • He is the God who avenges me,
    who puts the nations under me,
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • who sets me free from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • “He gives his king great victories;
    he shows unfailing kindness to his anointed,
    to David and his descendants forever.”
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025