Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Queen of Sheba Visits Solomon

    When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
  • Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.
  • Arriving at Jerusalem with a very great caravan — with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones — she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
  • И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены были благовониями и великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было у неё на сердце.
  • Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
  • И объяснил ей Соломон все слова её, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он не изъяснил ей.
  • When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
  • И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
  • the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made ata the temple of the Lord, she was overwhelmed.
  • и пищу за столом его, и жилище рабов его, и стройность слуг его, и одежду их, и виночерпиев его, и всесожжения его, которые он приносил в храме Господнем. И не могла она более удержаться
  • She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
  • и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей;
  • But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
  • но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и вполовину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.
  • How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
  • Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king to maintain justice and righteousness.”
  • Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Израилев! Господь, по вечной любви Своей к Израилю, поставил тебя царём, творить суд и правду.
  • And she gave the king 120 talentsb of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценные камни; никогда ещё не приходило такого множества благовоний, какое подарила царица Савская царю Соломону.
  • (Hiram’s ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwoodc and precious stones.
  • И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привёз из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
  • The king used the almugwood to make supportsd for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
  • И сделал царь из сего красного дерева перила для храма Господня и для дома царского, и гусли и псалтири для певцов; никогда не приходило столько красного дерева и не видано было до сего дня.
  • King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
  • И царь Соломон дал царице Савской всё, чего она желала и чего просила, сверх того, что подарил ей царь Соломон своими руками. И отправилась она обратно в свою землю, она и все слуги её.
  • Solomon’s Splendor

    The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,e
  • В золоте, которое приходило Соломону в каждый год, весу было шестьсот шестьдесят шесть талантов золотых,
  • not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the territories.
  • сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.
  • King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekelsf of gold went into each shield.
  • И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, по шестисот сиклей пошло на каждый щит;
  • He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minasg of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • и триста меньших щитов из кованого золота, по три мины золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
  • Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
  • И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом;
  • The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  • к престолу было шесть ступеней; верх сзади у престола был круглый, и были с обеих сторон у места сиденья локотники, и два льва стояли у локотников;
  • Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
  • и ещё двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного сему не бывало ни в одном царстве.
  • All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s days.
  • И все сосуды для питья у царя Соломона были золотые, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из чистого золота; из серебра ничего не было, потому что серебро во дни Соломоновы считалось ни за что;
  • The king had a fleet of trading shipsh at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  • ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблём Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.
  • King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
  • Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью.
  • The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  • И все цари на земле искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
  • Year after year, everyone who came brought a gift — articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
  • И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год.
  • Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses,i which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  • И набрал Соломон колесниц и всадников; у него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и разместил он их по колесничным городам и при царе в Иерусалиме.
  • The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по их множеству, сделал равноценными с сикоморами, растущими на низких местах.
  • Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kuej — the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • Коней же царю Соломону приводили из Египта и из Кувы; царские купцы покупали их из Кувы за деньги.
  • They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty.k They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  • Колесница из Египта получаема и доставляема была за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли всё это царям Хеттейским и царям Арамейским.

  • ← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025