Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 13:6
-
New International Version
Then the king said to the man of God, “Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
-
(en) King James Bible ·
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. -
(en) New King James Version ·
Then the king answered and said to the man of God, “Please entreat the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.”
So the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him, and became as before. -
(en) English Standard Version ·
And the king said to the man of God, “Entreat now the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” And the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it was before. -
(en) New American Standard Bible ·
The king said to the man of God, “Please entreat the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” So the man of God entreated the LORD, and the king’s hand was restored to him, and it became as it was before. -
(en) New Living Translation ·
The king cried out to the man of God, “Please ask the LORD your God to restore my hand again!” So the man of God prayed to the LORD, and the king’s hand was restored and he could move it again. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king answered and said to the man of God, Intreat now Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored to me again. And the man of God intreated Jehovah, and the king's hand was restored to him again, and became as before. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь человеку Божию: умилостиви лицо Господа, Бога твоего, и помолись обо мне, чтобы рука моя могла поворотиться ко мне. И умилостивил человек Божий лицо Господа, и рука царя поворотилась к нему и стала как прежде. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді цар звернувся до Божого чоловіка й сказав: «Ублагай, прошу, обличчя Господа, Бога твого, і помолися за мене, щоб моя рука знов повернулась до мене.» Виблагав Божий чоловік обличчя Господнє, і царева рука повернулася знов до нього і стала, як перше. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив царь до Божого чоловіка: Ублагай же Господа, Бога твого, й помолись за мене, щоб менї повернути знов руку 'д собі! І вблагав Божий чоловік лице Господнє, і рука царева повернулась ід йому й сталась такою, як вперед була. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А цар відповів і сказав до Божого чоловіка: „Умилости́в лице Господа, Бога твого, і помолися за мене, і нехай ве́рнеться рука моя до мене!“ І чоловік Божий умилости́вив Господнє лице, і царська́ рука вернулася до нього, і була, як перед тим... -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда царь сказал Божьему человеку:
— Умилостиви Господа, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела.
Божий человек умилостивил Господа, и рука царя выздоровела и стала, как прежде. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар Єровоам сказав Божому чоловікові: Помолися до обличчя Господа, твого Бога, і нехай повернеться до мене моя рука! І Божий чоловік помолився до обличчя Господа, і рука царя повернулася до нього, і стала такою, як перед тим. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда царь сказал Божьему человеку: "Прошу тебя, помолись Господу, Богу твоему, помолись за меня, чтобы рука моя исцелилась". Божий человек помолился Господу, и рука царя исцелилась и стала, как прежде.