Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 12) | (1 Kings 14) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Man of God From Judah

    By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
  • Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы возжечь кадильные благовония, из земель Иудеи в Вефиль, по слову Господа, пришел Божий человек.
  • By the word of the Lord he cried out against the altar: “Altar, altar! This is what the Lord says: ‘A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who make offerings here, and human bones will be burned on you.’ ”
  • Он крикнул жертвеннику по слову Господа:
    — Жертвенник, жертвенник! Так говорит Господь: «Родится дому Давида сын по имени Иосия. На тебе принесет он в жертву тех самых жрецов святилищ,82 которые возжигают на тебе благовония, и сожжет на тебе человеческие кости».83
  • That same day the man of God gave a sign: “This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.”
  • В тот же день Божий человек дал знамение:
    — Вот знамение того, что это возвестил Господь: этот жертвенник расколется, а пепел на нем будет рассыпан.
  • When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, “Seize him!” But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back.
  • Услышав, что Божий человек прокричал жертвеннику Вефиля, царь Иеровоам протянул руку от жертвенника и сказал:
    — Возьмите его!
    Но рука, которую он протянул к тому человеку, иссохла, и он не мог повернуть ее к себе.
  • Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the Lord.
  • А жертвенник раскололся, и пепел с него рассыпался, по знамению, что Божий человек дал по слову Господа.
  • Then the king said to the man of God, “Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
  • Тогда царь сказал Божьему человеку:
    — Умилостиви Господа, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела.
    Божий человек умилостивил Господа, и рука царя выздоровела и стала, как прежде.
  • The king said to the man of God, “Come home with me for a meal, and I will give you a gift.”
  • Царь сказал Божьему человеку:
    — Пойдем ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
  • But the man of God answered the king, “Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
  • Но Божий человек ответил царю:
    — Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошел бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
  • For I was commanded by the word of the Lord: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’ ”
  • Ведь словом Господа мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь».
  • So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
  • И он пошел другой дорогой, чтобы не возвращаться тем путем, по которому пришел в Вефиль.
  • Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
  • А в Вефиле жил один старый пророк, сыновья которого пришли и рассказали84 ему обо всем, что совершил там в тот день Божий человек. Они передали отцу и то, что он сказал царю.
  • Their father asked them, “Which way did he go?” And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
  • Отец спросил их:
    — Какой дорогой он пошел?
    И сыновья показали ему, какой дорогой пошел Божий человек из земель Иудеи.
  • So he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
  • Он сказал сыновьям:
    — Оседлайте мне осла.
    Когда они оседлали ему осла, он сел на него
  • and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, “Are you the man of God who came from Judah?”
    “I am,” he replied.
  • и поехал за Божьим человеком. Он нашел его сидящим под дубом и спросил:
    — Ты ли Божий человек, который пришел из земель Иудеи?
    — Я, — ответил он.
  • So the prophet said to him, “Come home with me and eat.”
  • Тогда пророк сказал ему:
    — Пойдем ко мне в дом, поешь.
  • The man of God said, “I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
  • Он сказал:
    — Я не могу вернуться с тобой и не могу здесь ни есть хлеба, ни пить воды.
  • I have been told by the word of the Lord: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’ ”
  • Словом Господа мне было сказано: «Не ешь там хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь туда».
  • The old prophet answered, “I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the Lord: ‘Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’ ” (But he was lying to him.)
  • Старый пророк ответил:
    — Я такой же пророк, как и ты. Ангел сказал мне по слову Господа: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
  • И Божий человек возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the old prophet who had brought him back.
  • Пока они еще сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Господа.
  • He cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the Lord says: ‘You have defied the word of the Lord and have not kept the command the Lord your God gave you.
  • Он закричал Божьему человеку, который пришел из земель Иудеи:
    — Так говорит Господь: «Ты не послушался слова Господа и нарушил повеление, которое дал тебе Господь, твой Бог.
  • You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your ancestors.’ ”
  • Ты вернулся, ел хлеб и пил воду там, где Он запретил тебе есть и пить. Поэтому твое тело не будет погребено в гробнице твоих отцов».
  • When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
  • Когда Божий человек поел и попил, пророк, который возвратил его, оседлал для него осла.
  • As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
  • Тот ушел, но по дороге на него напал лев и убил его. Его тело лежало брошенным на дороге, а возле него стояли осел и лев.
  • Some people who passed by saw the body lying there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
  • Люди, что проходили мимо, увидели лежащее тело и льва, стоящего возле тела. Они пошли и рассказали об этом в том городе, где жил старый пророк.
  • When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, “It is the man of God who defied the word of the Lord. The Lord has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the Lord had warned him.”
  • Когда пророк, который возвратил его с пути, услышал об этом, он сказал:
    — Это тот Божий человек, который не послушался слова Господа. Господь отдал его льву, который растерзал и умертвил его, как Господь и говорил ему Своим словом.
  • The prophet said to his sons, “Saddle the donkey for me,” and they did so.
  • Пророк сказал сыновьям:
    — Оседлайте мне осла.
    И они сделали это.
  • Then he went out and found the body lying on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
  • Он вышел и нашел тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осел и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
  • Пророк поднял тело Божьего человека, положил его на осла и привез обратно в город, чтобы оплакать и похоронить его.
  • Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, “Alas, my brother!”
  • Он положил тело в свою гробницу и оплакивал его, восклицая:
    — О, мой брат!
  • After burying him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • Похоронив его, он сказал сыновьям:
    — Когда я умру, похороните меня в гробнице, где погребен Божий человек; положите мои кости рядом с его костями.85
  • For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Ведь то, что он возвестил по слову Господа против жертвенника Вефиля и против всех святилищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
  • Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути и снова назначил священников из народа для святилищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для святилищ на возвышенностях любого, кто хотел.
  • This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
  • Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.

  • ← (1 Kings 12) | (1 Kings 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025