Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 17:4
-
New International Version
You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
-
(en) King James Bible ·
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. -
(en) New King James Version ·
And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.” -
(en) English Standard Version ·
You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.” -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there.” -
(en) New Living Translation ·
Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And it shall be, that thou shalt drink of the torrent; and I have commanded the ravens to feed thee there. -
(ru) Синодальный перевод ·
из этого потока ты будешь пить, а воронам Я повелел кормить тебя там. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти питимеш з потоку, а крукам я повелів, щоб постачали там тобі їжу.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З сього потока пити меш, а крукам повелїв я обмислювати тебе їдою там. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І станеться, — будеш ти пити з пото́ку, а кру́кам наказав Я годувати тебе там“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел воронам. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І станеться, що питимеш з потоку воду, а крукам заповідаю прогодувати тебе там. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты будешь пить из потока, а воронам я приказал кормить тебя там".