Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 2:46
-
New International Version
Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and he died.
The kingdom was now established in Solomon’s hands.
-
(en) King James Bible ·
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. -
(en) New King James Version ·
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out and struck him down, and he died. Thus the kingdom was established in the hand of Solomon. -
(en) English Standard Version ·
Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died.
So the kingdom was established in the hand of Solomon. -
(en) New American Standard Bible ·
So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell upon him so that he died.
Thus the kingdom was established in the hands of Solomon. -
(en) New Living Translation ·
Then, at the king’s command, Benaiah son of Jehoiada took Shimei outside and killed him.
So the kingdom was now firmly in Solomon’s grip. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; who went out and fell upon him, and he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. -
(ru) Синодальный перевод ·
и повелел царь Ванее, сыну Иодаеву, и он пошёл и поразил Семея, и тот умер. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Цар повелів Бенаї, синові Єгояди; той вийшов, ударив його й він умер. Так царська влада укріпилася в руці Соломона. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І повелїв царь Банеї Йодаєнкові; він вийшов і стратив його, й той вмер. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І цар наказав Бенаї, Єгоядиному синові, і той вийшов і вра́зив його, — і він номер. І царство зміцніло в Соломоновій руці. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь отдал приказ Бенаю, сыну Иодая, и тот вышел и сразил Шимея, и убил его.
Так царство надежно упрочилось во власти Соломона. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар Соломон дав вказівку Ванеєві, синові Йодая, і він вийшов та вбив його, і той помер.
46a Цар Соломон був дуже розумним і мудрим, Юда та Ізраїль були дуже численними, у кількості наче пісок, що біля моря, їли, пили і раділи. 46b Соломон був володарем між усіма царствами, Соломонові приносили дари і служили всі дні його життя. 46c І Соломон почав відкривати володіння Лівану, 46d і він збудував Терми в пустелі. 46e Ось це їжа Соломона: Тридцять мір пшеничного борошна і шістдесят мір розтертого борошна, десять добірних телят, двадцять випасених волів, сто овець, крім оленів, сарн і годованих добірних птахів. 46f Адже він був володарем усього, що на другому боці ріки, від Рафі аж до Ґази, у всіх царствах, що на другому боці ріки. 46g І був у нього мир з усіх сторін довкола нього, і Юда та Ізраїль жили впевнено, кожний під своїм виноградником і під своєю смоківницею, споживаючи їжу і п’ючи, — від Дана і аж до Вирсавії, усі дні Соломона. 46h Ось це — володарі Соломона: Азарій, син священика Садока, і Орній, син Натана, володар над наглядачами, Едрам над його домом, і Сува, писар, і Васа, син Ахіталама, літописець, Аві, син Йоава, полководець, Ахіре, син Едрая, над вантажами, Ванея, син Йодая, над домом та над будовою і Захур, син Натана, радник. 46i І було в Соломона сорок тисяч породистих коней для колісниць і дванадцять тисяч коней. 46k І він володів усіма царствами від ріки і аж до землі филистимців, аж до гір Єгипту.
46l Соломон, син Давида, царював над Ізраїлем і Юдою в Єрусалимі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И дал царь приказание Ванее, сыну Иодая, убить Семея, и тот пошёл и убил его. Теперь Соломон полностью отвечал за своё царство.