Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Ben-Hadad Attacks Samaria
Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
Венадад,110 царь Арама, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повел войну против нее.
He sent messengers into the city to Ahab king of Israel, saying, “This is what Ben-Hadad says:
Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать:
‘Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.’ ”
Так говорит Венадад: «Твои серебро и золото — мои, и лучшие из твоих жен и детей — мои».
The king of Israel answered, “Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours.”
Царь Израиля ответил:
— Как ты и говоришь, господин мой царь, я и все, что у меня есть, — твое.
— Как ты и говоришь, господин мой царь, я и все, что у меня есть, — твое.
The messengers came again and said, “This is what Ben-Hadad says: ‘I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.
Послы пришли вновь и сказали:
— Так говорит Венадад: «Я посылал к тебе требовать твоего серебра и золота, твоих жен и детей.
— Так говорит Венадад: «Я посылал к тебе требовать твоего серебра и золота, твоих жен и детей.
But about this time tomorrow I am going to send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will seize everything you value and carry it away.’ ”
Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближенных. Они возьмут все, что им111 понравится, и унесут с собой».
The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, “See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
Царь Израиля призвал всех старейшин страны и сказал им:
— Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
— Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
The elders and the people all answered, “Don’t listen to him or agree to his demands.”
Все старейшины и весь народ ответили ему:
— Не слушай его и не уступай ему.
— Не слушай его и не уступай ему.
So he replied to Ben-Hadad’s messengers, “Tell my lord the king, ‘Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.’ ” They left and took the answer back to Ben-Hadad.
Тогда он ответил послам Венадада:
— Скажите господину моему царю: «То, чего ты требовал от твоего слуги в первый раз, я сделаю, а этого сделать не могу».
Они ушли и передали этот ответ Венададу.
— Скажите господину моему царю: «То, чего ты требовал от твоего слуги в первый раз, я сделаю, а этого сделать не могу».
Они ушли и передали этот ответ Венададу.
Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: “May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.”
Тогда Венадад послал сказать Ахаву:
— Пусть боги сурово накажут меня,112 если от Самарии останется достаточно праха, чтобы дать каждому из моих людей по пригоршне!
— Пусть боги сурово накажут меня,112 если от Самарии останется достаточно праха, чтобы дать каждому из моих людей по пригоршне!
The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’ ”
Царь Израиля ответил:
— Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы ».
— Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы ».
Венадад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям:
— Готовьтесь к бою!
И они приготовились напасть на город.
— Готовьтесь к бою!
И они приготовились напасть на город.
Ahab Defeats Ben-Hadad
Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the Lord says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’ ”
Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the Lord says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’ ”
Тем временем к Ахаву, царю Израиля, пришел пророк и возвестил ему:
— Так говорит Господь: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я — Господь».
— Так говорит Господь: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я — Господь».
“But who will do this?” asked Ahab.
The prophet replied, “This is what the Lord says: ‘The junior officers under the provincial commanders will do it.’ ”
“And who will start the battle?” he asked.
The prophet answered, “You will.”
The prophet replied, “This is what the Lord says: ‘The junior officers under the provincial commanders will do it.’ ”
“And who will start the battle?” he asked.
The prophet answered, “You will.”
— Но кто же сделает это? — спросил Ахав.
Пророк ответил:
— Так говорит Господь: «Молодые слуги наместников провинций».
— А кто начнет сражение? — спросил он.
— Ты, — ответил пророк.
Пророк ответил:
— Так говорит Господь: «Молодые слуги наместников провинций».
— А кто начнет сражение? — спросил он.
— Ты, — ответил пророк.
So Ahab summoned the 232 junior officers under the provincial commanders. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных израильтян — семь тысяч человек общим счетом.
They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
Они вышли в полдень, когда Венадад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
The junior officers under the provincial commanders went out first.
Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, “Men are advancing from Samaria.”
Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, “Men are advancing from Samaria.”
Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. Венадад выслал лазутчиков , и те доложили ему:
— Из Самарии выходят люди.
— Из Самарии выходят люди.
He said, “If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.”
Он сказал:
— Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми.
— Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми.
The junior officers under the provincial commanders marched out of the city with the army behind them
Молодые слуги наместников провинций и израильское войско, которое шло за ними, вышли из города.
and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
Каждый сразил своего противника, арамеи бежали, и Израиль преследовал их, но царь Арама Венадад спасся на коне вместе с другими всадниками.
The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
Царь Израиля продвинулся вперед, уничтожил коней и колесницы и нанес арамеям тяжелые потери.
Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, “Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
К царю Израиля пришел пророк и сказал ему:
— Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
— Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
Meanwhile, the officials of the king of Aram advised him, “Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they.
Тем временем приближенные царя Арама советовали ему:
— Их Бог — это Бог гор. Вот почему они слишком сильны для нас. Но если мы сразимся с ними на равнине, мы непременно окажемся сильнее их.
— Их Бог — это Бог гор. Вот почему они слишком сильны для нас. Но если мы сразимся с ними на равнине, мы непременно окажемся сильнее их.
Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.
Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.
You must also raise an army like the one you lost — horse for horse and chariot for chariot — so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they.” He agreed with them and acted accordingly.
Еще набери такое войско, как то, что ты потерял, — коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Израилем на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их.
Он согласился с ними и так и сделал.
Он согласился с ними и так и сделал.
The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
Когда израильтяне также были собраны и получили продовольствие и военные запасы, они выступили им навстречу. Израильтяне встали лагерем перед ними, как два маленьких козьих стада, а арамеи заполонили всю округу.
The man of God came up and told the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans think the Lord is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the Lord.’ ”
Человек Божий пришел к царю Израиля и сказал ему:
— Так говорит Господь: «Раз арамеи говорят, что Господь — это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я — Господь».
— Так говорит Господь: «Раз арамеи говорят, что Господь — это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я — Господь».
For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Израильтяне нанесли арамеям потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
Остальные бежали в город Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Венадад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате.
His officials said to him, “Look, we have heard that the kings of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life.”
Его приближенные сказали ему:
— Послушай, мы слышали, что цари из дома Израиля милостивы. Позволь нам пойти к царю Израиля одетыми в рубище и с веревками на головах. Может быть, он пощадит твою жизнь.
— Послушай, мы слышали, что цари из дома Израиля милостивы. Позволь нам пойти к царю Израиля одетыми в рубище и с веревками на головах. Может быть, он пощадит твою жизнь.
Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-Hadad says: ‘Please let me live.’ ”
The king answered, “Is he still alive? He is my brother.”
The king answered, “Is he still alive? He is my brother.”
И одетые в рубище, с веревками на головах они пришли к царю Израиля и сказали:
— Твой слуга Венадад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь».
Царь ответил:
— Разве он еще жив? Он брат мой.
— Твой слуга Венадад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь».
Царь ответил:
— Разве он еще жив? Он брат мой.
The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. “Yes, your brother Ben-Hadad!” they said.
“Go and get him,” the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.
“Go and get him,” the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.
Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово:
— Да, Венадад твой брат! — сказали они.
— Идите и приведите его, — сказал царь.
Когда Венадад вышел к нему, Ахав усадил его в свою колесницу.
— Да, Венадад твой брат! — сказали они.
— Идите и приведите его, — сказал царь.
Когда Венадад вышел к нему, Ахав усадил его в свою колесницу.
“I will return the cities my father took from your father,” Ben-Hadad offered. “You may set up your own market areas in Damascus, as my father did in Samaria.”
Ahab said, “On the basis of a treaty I will set you free.” So he made a treaty with him, and let him go.
Ahab said, “On the basis of a treaty I will set you free.” So he made a treaty with him, and let him go.
— Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, — сказал Венадад. — Ты можешь открыть в Дамаске рынки, как мой отец в Самарии.
Ахав ответил :
— На таких условиях я отпущу тебя.
Он заключил с ним договор и отпустил его.
Ахав ответил :
— На таких условиях я отпущу тебя.
Он заключил с ним договор и отпустил его.
A Prophet Condemns Ahab
By the word of the Lord one of the company of the prophets said to his companion, “Strike me with your weapon,” but he refused.
By the word of the Lord one of the company of the prophets said to his companion, “Strike me with your weapon,” but he refused.
По слову Господа один из пророков сказал другому:
— Прошу, побей меня.
Но тот отказался.
— Прошу, побей меня.
Но тот отказался.
So the prophet said, “Because you have not obeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.” And after the man went away, a lion found him and killed him.
Тогда пророк сказал:
— Раз ты не послушался Господа, как только ты уйдешь от меня, тебя убьет лев.
И после того как тот человек ушел, лев выскочил ему навстречу и убил его.
— Раз ты не послушался Господа, как только ты уйдешь от меня, тебя убьет лев.
И после того как тот человек ушел, лев выскочил ему навстречу и убил его.
The prophet found another man and said, “Strike me, please.” So the man struck him and wounded him.
Пророк нашел другого человека и сказал:
— Прошу, побей меня.
Тот человек изранил его побоями.
— Прошу, побей меня.
Тот человек изранил его побоями.
Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
Тогда пророк пошел и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив головную накидку на глаза.
Когда царь проезжал мимо, он закричал ему:
— Твой слуга был в самой гуще боя, и воин пришел ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадет, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь талант113 серебра».
— Твой слуга был в самой гуще боя, и воин пришел ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадет, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь талант113 серебра».
While your servant was busy here and there, the man disappeared.”
“That is your sentence,” the king of Israel said. “You have pronounced it yourself.”
“That is your sentence,” the king of Israel said. “You have pronounced it yourself.”
Но пока твой слуга был занят то там, то здесь, пленник скрылся.
— Таков и будет тебе приговор, — сказал царь Израиля. — Ты сам его произнес.
— Таков и будет тебе приговор, — сказал царь Израиля. — Ты сам его произнес.
Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
Тогда пророк быстро сорвал с глаз головную накидку, и царь Израиля узнал в нем одного из пророков.
Он сказал царю:
— Так говорит Господь: «Ты отпустил человека, заклятого114 Мною. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ — за его народ».
— Так говорит Господь: «Ты отпустил человека, заклятого114 Мною. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ — за его народ».