Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Solomon’s Officials and Governors

    So King Solomon ruled over all Israel.
  • Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
  • And these were his chief officials:
    Azariah son of Zadok — the priest;
  • А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
  • Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha — secretaries;
    Jehoshaphat son of Ahilud — recorder;
  • Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
  • Benaiah son of Jehoiada — commander in chief;
    Zadok and Abiathar — priests;
  • Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
  • Azariah son of Nathan — in charge of the district governors;
    Zabud son of Nathan — a priest and adviser to the king;
  • Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
  • Ahishar — palace administrator;
    Adoniram son of Abda — in charge of forced labor.
  • Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
  • Solomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
  • І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
  • These are their names:
    Ben-Hur — in the hill country of Ephraim;
  • І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
  • Ben-Deker — in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
  • Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
  • Ben-Hesed — in Arubboth (Sokoh and all the land of Hepher were his);
  • Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
  • Ben-Abinadab — in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
  • Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
  • Baana son of Ahilud — in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
  • Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
  • Ben-Geber — in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the region of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
  • Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
  • Ahinadab son of Iddo — in Mahanaim;
  • Ахинадаб Гидденко був в Маханаїмі;
  • Ahimaaz — in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
  • Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
  • Baana son of Hushai — in Asher and in Aloth;
  • Баана Хушаєнко, ув Ассері й Баалотї;
  • Jehoshaphat son of Paruah — in Issachar;
  • Йосафат Паруахенко — в Іссахарі;
  • Shimei son of Ela — in Benjamin;
  • Шимей, син Ели, в Беняминї;
  • Geber son of Uri — in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
  • Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
  • Solomon’s Daily Provisions

    The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
  • Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.
  • And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.
  • І царював Соломон над усїма царствами од Евфрат-ріки до землї Филистійської й до границь Египецьких. Вони приносили гостинцї й служили Соломонові, покіль віку його.
  • Solomon’s daily provisions were thirty corsa of the finest flour and sixty corsb of meal,
  • Живность же Соломонову на кожний день становили: трийцять мір пшеничньої муки, й шістьдесять мір инчої муки,
  • ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
  • Десять годованих волів, двайцять волів з пасовища й сотня овець, не лїчивши оленїв, серн і сугаків та годованої птицї.
  • For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
  • Бо він панував над усією землею по тім боцї ріки, від Типсаха до Гази, над усїма царями по тім боцї ріки, й був у його мир округи на всї боки.
  • During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.
  • І жили собі Юда й Ізраїль впокійно, кожен під виноградиною своєю й під смоквою своєю, від Дану та й до Берсабиї, покіль було віку Соломонового.
  • Solomon had fourc thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.d
  • І було в Соломона сорок тисячей коней до колесниць, а дванайцять тисяч коней верхових.
  • The district governors, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king’s table. They saw to it that nothing was lacking.
  • І обмисляли ті урядники царя Соломона, й доставляли всї потреби до стола царського, кожен свого місяця; не допускали вони недостачі в нїчому.
  • They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
  • І ячмінь і солому про конї й мули доставляли вони за чергою на місце, де зупинявся царь.
  • Solomon’s Wisdom

    God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
  • І надїлив Бог Соломона великою мудрістю й постеріганнєм і багацтвом духа, мов те море піском на березї,
  • Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
  • І була мудрість у Соломона більша нїж у всїх, що жили на востоцї, і більша нїж у всїх Египтїїв.
  • He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite — wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
  • І був він мудріщий над усї люде, розумнїщий над Етана Езрахія, й Емана, й Халкола й Дарди, Махоленків, і славне було імя його між усїма народами округи.
  • He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
  • І вирік він три тисячі приповістей, а пісень його було тисяча й пять;
  • He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
  • І знав він говорити про дерева, від кедра на Ливан-горі та й до гисопу, що виростає з муру; говорив і про четвероногого зьвіра, й про птицю, про полоза й рибу.
  • From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.e
  • І приходили з усїх народів, послухати премудростї Соломонової, від усїх царів земних, що зачували про його мудрість.

  • ← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025