Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Solomon Builds His Palace

    It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
  • А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь дом свой.
  • He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high,a with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
  • И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырёх рядах кедровых столбов; и кедровые брёвна положены были на столбах.
  • It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns — forty-five beams, fifteen to a row.
  • И настлан был помост из кедра над брёвнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
  • Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
  • Оконных косяков было три ряда; и три ряда окон, окно против окна.
  • All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.b
  • И все двери и дверные косяки были четырёхугольные, и окно против окна, в три ряда.
  • He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide.c In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  • И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними.
  • He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.d
  • Ещё притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром.
  • And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
  • В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
  • All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
  • Всё это сделано было из дорогих камней, обтёсанных по размеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
  • The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubitse and some eight.f
  • И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
  • Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  • и сверху дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедр.
  • The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the Lord with its portico.
  • Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тёсаных камней и одним рядом кедровых брёвен; также и внутренний двор храма Господа и притвор храма.
  • The Temple’s Furnishings

    King Solomon sent to Tyre and brought Huram,g
  • И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
  • whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
  • сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянин был медник; он владел способностью, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди. И пришёл он к царю Соломону и производил у него всякие работы:
  • He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.h
  • и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность того и другого столба;
  • He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubitsi high.
  • и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
  • A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  • сетки плетёной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце.
  • He made pomegranates in two rowsj encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars.k He did the same for each capital.
  • Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
  • The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubitsl high.
  • А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобие лилии, в четыре локтя,
  • On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
  • и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двести гранатовых яблок.
  • He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakinm and the one to the north Boaz.n
  • И поставил столбы к притвору храма; поставил столб на правой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
  • The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
  • И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
  • He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubitso to measure around it.
  • И сделал литое из меди море, — от края его до края его десять локтей, — совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
  • Below the rim, gourds encircled it — ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти на локоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьём.
  • The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
  • Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их обращены были внутрь под него.
  • It was a handbreadthp in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.q
  • Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
  • He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.r
  • И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы — четыре локтя, ширина — четыре локтя и три локтя — вышина.
  • This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  • И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
  • On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim — and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
  • на стенках, которые между наугольниками, изображены были львы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и ниже львов и волов — развесистые венки;
  • Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
  • у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. На четырёх углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, под чашею, подле каждого венка.
  • On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubits deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half.t Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
  • Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырёхугольные, не круглые.
  • The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
  • Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса — полтора локтя.
  • The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  • Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, всё было литое.
  • Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
  • Четыре выступа на четырёх углах каждой подставы; из подставы выходили выступы её.
  • At the top of the stand there was a circular band half a cubitu deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
  • И на верху подставы круглое возвышение на пол-локтя вышины; и на верху подставы рукоятки её и стенки её из одной с нею массы.
  • He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
  • И изваял он на дощечках её рукоятки и на стенках её херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
  • This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  • Так сделал он десять подстав: у всех их одно литьё, одна мера, один вид.
  • He then made ten bronze basins, each holding forty bathsv and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
  • И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальница вмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
  • He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
  • И расставил подставы — пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.
  • He also made the potsw and shovels and sprinkling bowls.
    So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the Lord:
  • И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
  • the two pillars;
    the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
    the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  • два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верху столбов;
  • the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
  • и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
  • the ten stands with their ten basins;
  • и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
  • the Sea and the twelve bulls under it;
  • одно море и двенадцать волов под морем;
  • the pots, shovels and sprinkling bowls.
    All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the Lord were of burnished bronze.
  • и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
  • The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
  • Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
  • Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определён.
  • Solomon also made all the furnishings that were in the Lord’s temple:
    the golden altar;
    the golden table on which was the bread of the Presence;
  • И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
  • the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary);
    the gold floral work and lamps and tongs;
  • и светильники — пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота;
  • the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers;
    and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
  • и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и у дверей в храме из золота же.
  • When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated — the silver and gold and the furnishings — and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple.
  • Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принёс Соломон посвящённое Давидом, отцом его; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.

  • ← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025