Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Solomon Builds His Palace

    It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
  • Соломон построил дворец и для себя. Строительство его дворца продолжалось тринадцать лет.
  • He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high,a with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
  • Он построил здание, которое называлось Ливанский лес. Оно было длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей, на четырёх рядах кедровых колонн, поддерживающих обтёсанные кедровые брёвна.
  • It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns — forty-five beams, fifteen to a row.
  • Над балками, лежащими на колоннах, была настлана крыша из кедра. Всего было сорок пять брёвен, по пятнадцати брёвен на каждый ряд колонн.
  • Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
  • Там было три ряда окон, расположенных друг напротив друга,
  • All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.b
  • и три двери с каждой стороны. Все двери и дверные косяки были прямоугольные.
  • He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide.c In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  • Он сделал колоннаду длиной в пятьдесят локтей, шириной в тридцать локтей. Впереди было крыльцо, и над ним навес, который поддерживался колоннами.
  • He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.d
  • Соломон построил тронный зал, где он судил людей. Он назвал его Залом суда. Комната была покрыта кедром от пола до потолка.
  • And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
  • Дом, в котором он жил, находился в другом дворе рядом с Залом суда и был такого же устройства. Такой же дом Соломон построил и для своей жены, дочери фараона.
  • All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
  • Всё это здание, от основания до навеса крыши и с наружной стороны до большого двора, было сделано из дорогих камней, обтёсанных по размеру и обрезанных пилой с внутренней и наружной стороны.
  • The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubitse and some eight.f
  • А в основание были положены большие дорогие камни. Некоторые из них были в десять локтей, а некоторые — в восемь локтей.
  • Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  • Сверху были другие дорогие камни и кедровые балки.
  • The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the Lord with its portico.
  • Большой двор был окружён стеной из трёх рядов тёсаных камней и одним рядом кедровых брёвен. Огорожен был также и внутренний двор храма Господа с галереей.
  • The Temple’s Furnishings

    King Solomon sent to Tyre and brought Huram,g
  • Царь Соломон послал в Тир за человеком по имени Хирам.
  • whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
  • Мать Хирама была израильтянка из колена Неффалима. Его покойный отец был из Тира. Хирам был искусным и опытным мастером, делающим всевозможные изделия из меди. Он пришёл к царю Соломону и выполнял всю порученную ему работу.
  • He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.h
  • Он сделал две медные колонны, каждая высотой в восемнадцать локтей, и двенадцать локтей по окружности.
  • He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubitsi high.
  • Он сделал также два медных венца, чтобы увенчать ими колонны. Каждый венец был пяти локтей в высоту.
  • A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  • Сети из переплетённых цепей украшали венцы на столбах.
  • He made pomegranates in two rowsj encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars.k He did the same for each capital.
  • Затем он сделал два ряда плодов гранатового дерева, покрывающих венцы на столбах.
  • The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubitsl high.
  • Венцы на столбах в портике были сделаны в виде лилий высотой в четыре локтя.
  • On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
  • На обоих столбах, на венцах над выпуклостями возле сетки, лежали рядами кругом двести плодов гранатового дерева.
  • He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakinm and the one to the north Boaz.n
  • Хирам поставил столбы у портика храма. Один он поставил с южной стороны и назвал его Иахин, а другой поставил с северной стороны и назвал его Воаз.
  • The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
  • Над столбами были поставлены венцы, сделанные наподобие лилий, и работа над колоннами была закончена.
  • He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubitso to measure around it.
  • Он сделал круглый резервуар из литой меди в десять локтей от края до края и высотой в пять локтей. Окружность его была в тридцать локтей.
  • Below the rim, gourds encircled it — ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • Под краями его окружали два ряда медных тыкв. Они были вылиты с резервуаром одним литьём.
  • The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
  • Резервуар стоял на двенадцати волах. Три смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Резервуар лежал на их спинах, и зады волов были обращены к центру.
  • It was a handbreadthp in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.q
  • Толщиной резервуар был в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Он вмещал две тысячи батов.
  • He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.r
  • Он сделал также десять медных переносных подстав. Длина каждой подставы — четыре локтя, ширина — четыре локтя, и высота — три локтя.
  • This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  • Подставы представляли собой квадратные стенки, вставленные в рамы.
  • On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim — and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
  • На стенках и на рамах были изображены львы, волы и херувимы. А выше и ниже львов и волов были выбитые на железе цветы.
  • Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
  • У каждой подставы было по четыре медных колеса и медные оси. Четыре угла имели подпоры для чаши. Подпоры были вылиты с выбитыми цветами.
  • On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubits deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half.t Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
  • Внутри подставы было отверстие глубиной в один локоть. Отверстие было круглое, диаметром в полтора локтя. Вокруг отверстия были гравюры. Боковые стенки подстав были квадратные, а не круглые.
  • The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
  • Под стенками было четыре колеса, и оси колёс были присоединены к подставам. Диаметр каждого колеса — полтора локтя.
  • The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  • Колёса были сделаны так же, как колёса в колесницах. Оси, ободья, спицы и ступицы были вылиты из металла.
  • Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
  • В четырёх углах подставы были четыре подпоры. Каждая подпора была сделана как одно целое с подставой.
  • At the top of the stand there was a circular band half a cubitu deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
  • На верху подставы было круглое возвышение высотой в полтора локтя, сделанное с ней как одно целое.
  • He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
  • Он выгравировал на стенках подстав и везде, где только было место, херувимов, львов, пальмы и венки из цветов.
  • This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  • Так он сделал десять подстав: все они были вылиты из меди, одного размера и одной формы.
  • He then made ten bronze basins, each holding forty bathsv and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
  • Он сделал десять медных умывальниц, каждая в четыре локтя. Каждая умывальница вмещала сорок батов. Каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
  • He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
  • Он поставил пять подстав с южной стороны храма и пять подстав с северной стороны. Резервуар он поставил с южной стороны, на юго-восточном углу храма.
  • He also made the potsw and shovels and sprinkling bowls.
    So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the Lord:
  • Он сделал также тазы, маленькие лопатки и маленькие чаши. Закончил Хирам всю работу, которую он делал у царя Соломона для храма Господа.
  • the two pillars;
    the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
    the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  • Вот список того, что сделал Хирам: два столба, два венца на верхушках столбов, сделанные наподобие чаш, две сетки для покрытия столбов,
  • the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
  • четыреста плодов гранатового дерева, для двух рядов сеток, покрывающих венцы на двух столбах.
  • the ten stands with their ten basins;
  • Десять подстав с десятью умывальницами на них,
  • the Sea and the twelve bulls under it;
  • один резервуар и двенадцать волов под ним,
  • the pots, shovels and sprinkling bowls.
    All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the Lord were of burnished bronze.
  • тазы, лопатки и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
  • The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
  • Царь велел отливать все эти вещи в глинистой земле возле реки Иордан, между Сокхофом и Цартаном.
    Соломон никогда не взвешивал медь, из которой были сделаны все эти вещи, потому что вещей было очень много. Вес меди никогда точно не был известен.
    Соломон также сделал много вещей из золота для храма Господа. Вот их список: золотой алтарь, золотой стол, на котором был специальный хлеб, предложенный Богу.
    Светильники из чистого золота (пять с правой стороны и пять с левой стороны перед Святым Святых). Золотые цветы, лампадки и щипцы,
    блюда, ножи, чаши, лотки и кадильницы из чистого золота, петли дверей внутренней комнаты Святая Святых и дверей главного зала храма.
    Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Третья книга Царств, 7 глава. Cовременный перевод WBTC.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • Соломон никогда не взвешивал медь, из которой были сделаны все эти вещи, потому что вещей было очень много. Вес меди никогда точно не был известен.
    Соломон также сделал много вещей из золота для храма Господа. Вот их список: золотой алтарь, золотой стол, на котором был специальный хлеб, предложенный Богу.
    Светильники из чистого золота (пять с правой стороны и пять с левой стороны перед Святым Святых). Золотые цветы, лампадки и щипцы,
    блюда, ножи, чаши, лотки и кадильницы из чистого золота, петли дверей внутренней комнаты Святая Святых и дверей главного зала храма.
    Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Третья книга Царств, 7 глава. Cовременный перевод WBTC.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • Solomon also made all the furnishings that were in the Lord’s temple:
    the golden altar;
    the golden table on which was the bread of the Presence;
  • Соломон также сделал много вещей из золота для храма Господа. Вот их список: золотой алтарь, золотой стол, на котором был специальный хлеб, предложенный Богу.
    Светильники из чистого золота (пять с правой стороны и пять с левой стороны перед Святым Святых). Золотые цветы, лампадки и щипцы,
    блюда, ножи, чаши, лотки и кадильницы из чистого золота, петли дверей внутренней комнаты Святая Святых и дверей главного зала храма.
    Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Третья книга Царств, 7 глава. Cовременный перевод WBTC.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary);
    the gold floral work and lamps and tongs;
  • Светильники из чистого золота (пять с правой стороны и пять с левой стороны перед Святым Святых). Золотые цветы, лампадки и щипцы,
    блюда, ножи, чаши, лотки и кадильницы из чистого золота, петли дверей внутренней комнаты Святая Святых и дверей главного зала храма.
    Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Третья книга Царств, 7 глава. Cовременный перевод WBTC.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers;
    and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
  • блюда, ножи, чаши, лотки и кадильницы из чистого золота, петли дверей внутренней комнаты Святая Святых и дверей главного зала храма.
    Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.
  • When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated — the silver and gold and the furnishings — and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple.
  • Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.

  • ← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025