Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 10) | (2 Kings 12) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Athaliah and Joash

    When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • Коли Ґотолія, матір Охозії, побачила, що померли її сини, вона вигубила всіх царських нащадків.
  • But Jehosheba, the daughter of King Jehorama and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • Та Йосавея, дочка царя Йорама, сестра Охозії, взяла Йоаса, сина її брата, і викрала його з-посеред царських синів, яких убивали, — його та його опікунку, — у приховану спальну кімнатку. Вона заховала його з-перед Ґотолії, і він не був убитий.
  • He remained hidden with his nurse at the temple of the Lord for six years while Athaliah ruled the land.
  • Він був з нею шість років, захований у Господньому домі, а Ґотолія царювала над землею.
  • In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king’s son.
  • У сьомому році священик Йодай послав і взяв сотників (хоррейців і расімців) і привів їх до себе в Господній дім, уклав з ними Господній завіт і взяв з них клятву перед Господом, і тоді Йодай показав їм сина царя.
  • He commanded them, saying, “This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath — a third of you guarding the royal palace,
  • Він дав їм вказівку, наказуючи: Ось справа, яку зробите: у суботу третина з вас нехай увійде і будете на варті царського дому в брамі,
  • a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple —
  • третина — в брамі доріг, і третина біля брами — за охоронцями. І будете на варті дому.
  • and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
  • А дві групи з вас, кожний, хто виходить у суботу, будете на варті Господнього дому біля царя.
  • Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranksb is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”
  • І обступите царя довкола, кожний зі своєю зброєю в його руці, а той, хто ввійде між ряди, помре! І так було із царем, коли він виходив, і коли він входив.
  • The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men — those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty — and came to Jehoiada the priest.
  • І зробили сотники все, що наказав розумний Йодай, і кожний взяв своїх мужів, які входили в суботу, і тих, які виходили в суботу, і вони прийшли до священика Йодая.
  • Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord.
  • А священик дав сотникам списи і щити царя Давида, які були в Господньому домі.
  • The guards, each with weapon in hand, stationed themselves around the king — near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
  • І стали охоронці — кожний зі своєю зброєю в його руці — від правої сторони дому аж до лівої сторони дому, жертовника, і дому — навколо біля царя.
  • Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, “Long live the king!”
  • І він вивів сина царя, і поклав на нього корону і свідчення, і зробив його царем та його помазав. І всі заплескали руками, і загукали: Нехай живе цар!
  • When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
  • Ґотолія почула галас народу, який біг, і прийшла до народу в Господній дім.
  • She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, “Treason! Treason!”
  • І вона поглянула, і ось біля колони стоїть цар, згідно із судом, а біля царя — співи та труби. І весь народ землі радів і трубив у труби. І Ґотолія роздерла свій одяг, і закричала: Змова, змова!
  • Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: “Bring her out between the ranksc and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the temple of the Lord.”
  • А священик Йодай дав вказівку сотникам, наглядачам війська, і наказав їм: Виведіть її назовні з рядів, і хто йде позаду неї, нехай неодмінно умертвить її мечем! Оскільки священик сказав: Хай не помре вона в Господньому домі!
  • So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
  • І наклали на неї руки, і вона ввійшла в царський дім дорогою через Кінський вхід, і там вона померла.
  • Jehoiada then made a covenant between the Lord and the king and people that they would be the Lord’s people. He also made a covenant between the king and the people.
  • А Йодай уклав завіт між Господом, між царем і між народом, щоби були Господнім народом, і між царем та між народом.
  • All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
    Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the Lord.
  • І весь народ землі прийшов до дому Ваала, і вони знищили його, його жертовники та його статуї — повністю зруйнували, а Маттана, жерця Ваала, умертвили перед жертовниками. А в Господньому домі священик настановив наглядачів.
  • He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne.
  • Він узяв сотників (хоррейців і расімців) і весь народ землі, і вони вивели царя з Господнього дому, і він увійшов дорогою Брами варти в царський дім, і його посадили на престолі царів.
  • All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
  • І весь народ землі зрадів, і місто заспокоїлося. А Ґотолію вбили мечем у домі царя.

  • ← (2 Kings 10) | (2 Kings 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025