Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 13) | (2 Kings 15) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Amaziah King of Judah

    In the second year of Jehoasha son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign.
  • На втором году правления израильского царя Иоаша, сына Иоахаза, царем стал Амасия, сын иудейского царя Иоаша.
  • He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
  • Когда он стал царем, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань, она была родом из Иерусалима.
  • He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
  • Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша.
  • The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.
  • После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближенных, которые убили царя, его отца.
  • Yet he did not put the children of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the Lord commanded: “Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.”b
  • Но сыновей убийц он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех».40
  • He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.
  • Это он разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”
  • Амасия послал гонцов к израильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Ииуя, с вызовом:
    — Выходи, встретимся лицом к лицу!
  • But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
  • Но Иоаш, царь Израиля, ответил Амасии, царю Иудеи:
    — Ливанский чертополох как-то послал сказать ливанскому кедру: «Отдай свою дочь за моего сына». Но прошел дикий ливанский зверь и вытоптал его.
  • You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
  • Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
  • Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Израиля, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
  • Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
  • Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate — a section about four hundred cubits long.c
  • Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем.41 Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот — участок длиной в четыреста локтей.42
  • He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.
  • Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в доме Господа и в сокровищницах царского дворца. Еще он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • Что же до прочих событий правления Иоаша, того, что он сделал, о его доблести и о том, как он воевал с Амасией, царем Иудеи, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • Jehoash rested with his ancestors and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son succeeded him as king.
  • Иоаш упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии с царями Израиля. Иеровоам, его сын, стал царем вместо него.
  • Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
  • Амасия, сын царя Иудеи Иоаша, пережил Иоаша, сына Иоахаза, царя Израиля, на пятнадцать лет.
  • As for the other events of Amaziah’s reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  • Что же до прочих событий правления Амасии, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?
  • They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
  • Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his ancestors, in the City of David.
  • Его привезли назад на конях и похоронили с его предками в Иерусалиме, Городе Давида.
  • Then all the people of Judah took Azariah,d who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • А народ Иудеи взял Азарию,43 которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
  • He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия44 упокоился со своими предками.
  • Jeroboam II King of Israel

    In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years.
  • На пятнадцатом году правления Амасии, сына иудейского царя Иоаша, царем в Самарии стал Иеровоам, сын израильского царя Иоаша и правил сорок один год.
  • He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
  • Он делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
  • He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Dead Sea,e in accordance with the word of the Lord, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.
  • Это он восстановил границы Израиля от Лево-Хамата45 до моря иорданской долины,46 по слову Господа, Бога Израиля, изреченному через Его слугу Иону, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера.
  • The Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering;f there was no one to help them.
  • Господь видел, как жестоко страдают в Израиле все — от раба до свободного, не было никого, кто пришел бы им на помощь.
  • And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • As for the other events of Jeroboam’s reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • Что же до прочих событий правления Иеровоама, всего, что он сделал, и его свершений, включая то, как он воевал и вернул Израилю и Дамаск, и Хамат, которые принадлежали Иудее, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel. And Zechariah his son succeeded him as king.
  • Иеровоам упокоился со своими предками, царями Израиля, а Захария, его сын, стал царем вместо него.

  • ← (2 Kings 13) | (2 Kings 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025