Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 13) | (2 Kings 15) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Amaziah King of Judah

    In the second year of Jehoasha son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign.
  • Во второй год Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, воцарился Амасия, сын Иоаса, царь Иудейский:
  • He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
  • двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иегоаддань, из Иерусалима.
  • He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
  • И делал он угодное в очах Господних, впрочем, не так, как отец его Давид: он во всём поступал так, как отец его Иоас.
  • The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • Только высоты не были отменены: народ совершал ещё жертвы и курения на высотах.
  • After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.
  • Когда утвердилось царство в руках его, тогда он умертвил слуг своих, убивших царя, отца его.
  • Yet he did not put the children of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the Lord commanded: “Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.”b
  • Но детей убийц не умертвил, так как написано в книге закона Моисеева, в которой заповедал Господь, говоря: «не должны быть наказываемы смертью отцы за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов, но каждый за своё преступление должен быть наказываем смертью».
  • He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.
  • Он поразил десять тысяч Идумеян на долине Соляной, и взял Селу войною, и дал ей имя Иокфеил, которое остаётся и до сего дня.
  • Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”
  • Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично.
  • But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
  • И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: тёрн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: «отдай дочь свою в жену сыну моему». Но прошли дикие звери, что на Ливане, и истоптали этот тёрн.
  • You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • Ты поразил Идумеян, и возгордилось сердце твоё. Величайся и сиди у себя дома. К чему тебе затевать ссору на свою беду? Падёшь ты, и Иуда с тобою.
  • Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
  • Но не послушался Амасия. И выступил Иоас, царь Израильский, и увиделись лично он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе, что в Иудее.
  • Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • И разбиты были Иудеи Израильтянами, и разбежались по шатрам своим.
  • Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate — a section about four hundred cubits long.c
  • И Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Охозиина, захватил Иоас, царь Израильский, в Вефсамисе, и пошёл в Иерусалим и разрушил стену Иерусалимскую от ворот Ефремовых до ворот угольных на четыреста локтей.
  • He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.
  • И взял всё золото и серебро, и все сосуды, какие нашлись в доме Господнем и в сокровищницах царского дома, и заложников, и возвратился в Самарию.
  • As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • Прочее об Иоасе, что он сделал, и о мужественных подвигах его, и как он воевал с Амасиею, царём Иудейским, написано в летописи царей Израильских.
  • Jehoash rested with his ancestors and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son succeeded him as king.
  • И почил Иоас с отцами своими, и погребён в Самарии с царями Израильскими. И воцарился Иеровоам, сын его, вместо него.
  • Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
  • И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет.
  • As for the other events of Amaziah’s reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  • Прочие дела Амасии записаны в летописи царей Иудейских.
  • They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
  • И составили против него заговор в Иерусалиме, и убежал он в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там.
  • He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his ancestors, in the City of David.
  • И привезли его на конях, и погребён он был в Иерусалиме с отцами своими в городе Давидовом.
  • Then all the people of Judah took Azariah,d who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • И взял весь народ Иудейский Азарию, которому было шестнадцать лет, и воцарили его вместо отца его Амасии.
  • He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • Он обстроил Елаф, и возвратил его Иуде, после того как царь почил с отцами своими.
  • Jeroboam II King of Israel

    In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years.
  • В пятнадцатый год Амасии, сына Иоасова, царя Иудейского, воцарился Иеровоам, сын Иоасов, царь Израильский, в Самарии, и царствовал сорок один год,
  • He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
  • и делал он неугодное в очах Господних: не отступал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввёл Израиля в грех.
  • He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Dead Sea,e in accordance with the word of the Lord, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.
  • Он восстановил пределы Израиля, от входа в Емаф до моря пустыни, по слову Господа, Бога Израилева, которое Он изрёк через раба Своего Иону, сына Амафиина, пророка из Гафхефера,
  • The Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering;f there was no one to help them.
  • ибо Господь видел бедствие Израиля, весьма горькое, так что не оставалось ни заключённого, ни оставшегося, и не было помощника у Израиля.
  • And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • И не восхотел Господь искоренить имя Израильтян из поднебесной, и спас их рукою Иеровоама, сына Иоасова.
  • As for the other events of Jeroboam’s reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
  • Прочее об Иеровоаме и обо всём, что он сделал, и о мужественных подвигах его, как он воевал и как возвратил Израилю Дамаск и Емаф, принадлежавших Иуде, написано в летописи царей Израильских.
  • Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel. And Zechariah his son succeeded him as king.
  • И почил Иеровоам с отцами своими, с царями Израильскими. И воцарился Захария, сын его, вместо него.

  • ← (2 Kings 13) | (2 Kings 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025