Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 20:15
-
New International Version
The prophet asked, “What did they see in your palace?”
“They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
-
(en) King James Bible ·
And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. -
(en) New King James Version ·
And he said, “What have they seen in your house?”
So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.” -
(en) English Standard Version ·
He said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them.” -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them.” -
(en) New Living Translation ·
“What did they see in your palace?” Isaiah asked.
“They saw everything,” Hezekiah replied. “I showed them everything I own — all my royal treasuries.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Исаия: что они видели в доме твоём? И сказал Езекия: всё, что в доме моём, они видели, не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в сокровищницах моих. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісая спитав: “Що вони бачили в твоєму палаці?” Єзекія відповів: “Бачили все, що є в моїм палаці. Нема нічого у моїх скарбницях чого б я їм не показав.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї спитав: Що бачили вони в дому твойму? І відповів Езекія: Бачили все, що є в моїй палатї; нема нї однієї річи в скарбівнях моїх, якої б я не показав їм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І той сказав: „Що́ вони бачили в домі твоїм?“ І Єзекія сказав: „Усе, що в домі моїм, вони бачили, — не було речі, якої не показав би я їм у скарбни́цях своїх“, -
(ru) Новый русский перевод ·
Пророк спросил:
— Что они видели у тебя во дворце?
— У меня во дворце они видели все, — ответил Езекия. — В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він запитав: Що побачили у твоєму домі? І той сказав: Побачили все, що в моєму домі. Не було в моєму домі чогось такого, чого я їм не показав, навіть те, що в моїх скарбницях! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал Исайя: "Что они видели в твоём доме?" Езекия ответил: "Они всё видели в моём доме. Не осталось ни одной вещи в моих сокровищницах, которой бы я не показал им".