Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 19) | (2 Kings 21) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Hezekiah’s Illness

    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • У ті дні Езекія смертельно захворів. До нього прийшов пророк Ісая, син Амоса, і сказав йому: Так говорить Господь: Зроби заповіт твоєму домові, бо ти помираєш і не житимеш!
  • Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • Езекія повернув своє обличчя до стіни і помолився до Господа, кажучи:
  • “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • О, Господи, згадай, що я ходив перед Тобою по-правді й усім серцем, і я чинив те, що добре у Твоїх очах! І заплакав Езекія великим плачем.
  • Before Isaiah had left the middle court, the word of the Lord came to him:
  • А Ісая був у середньому дворі, і до нього було Господнє слово, що наказувало:
  • “Go back and tell Hezekiah, the ruler of my people, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the Lord.
  • Повернися і скажеш Езекії, проводиреві Мого народу: Так говорить Господь, Бог Давида, твого батька: Я почув твою молитву і побачив твої сльози! Ось Я тебе вилікую, на третій день ти підеш до Господнього дому,
  • I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’ ”
  • І Я додам п’ятнадцять років до твого віку і спасу тебе і це місто з-під влади ассирійського царя! Я щитом прикрию це місто заради Мене і заради Мого раба Давида!
  • Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” They did so and applied it to the boil, and he recovered.
  • А далі він сказав: Хай принесуть в’язку смоківниць і покладуть на струп, і видужає.
  • Hezekiah had asked Isaiah, “What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the temple of the Lord on the third day from now?”
  • А Езекія звернувся до Ісаї: Який знак, що мене зцілить Господь, і я піду до Господнього дому на третій день?
  • Isaiah answered, “This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?”
  • Ось знак від Господа, — сказав Ісая, — що Господь виконає слово, яке сказав: Чи нехай тінь піде вперед на десять ступенів сонячного годинника, чи нехай повернеться назад на десять ступенів?
  • “It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps,” said Hezekiah. “Rather, have it go back ten steps.”
  • А Езекія сказав: Легко тіні зміститися вперед на десять ступенів. Ні, але нехай повернеться тінь назад на десять ступенів!
  • Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
  • І пророк Ісая закликав до Господа, і тінь на позначках сонячного годинника повернулася назад на десять ступенів.
  • Envoys From Babylon

    At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah’s illness.
  • У той час Мародахваладан, син Валадана, вавилонського царя, послав листи і дари до Езекії, бо почув, що Езекія захворів.
  • Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his storehouses — the silver, the gold, the spices and the fine olive oil — his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
  • І зрадів ними Езекія, і показав їм увесь дім зі скарбами, срібло і золото, пахощі й добірну олію, дім і посуд, і те, що знайшлося в його скарбницях. Не було речі, якої їм не показав Езекія у своєму домі та в усьому своєму володінні.
  • Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?”
    “From a distant land,” Hezekiah replied. “They came from Babylon.”
  • Після цього до царя Езекії прийшов пророк Ісая і запитав його: Про що говорили ці чужинці й звідки прийшли до тебе? З далекої землі прийшли до мене, з Вавилону, — сказав Езекія
  • The prophet asked, “What did they see in your palace?”
    “They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
  • А він запитав: Що побачили у твоєму домі? І той сказав: Побачили все, що в моєму домі. Не було в моєму домі чогось такого, чого я їм не показав, навіть те, що в моїх скарбницях!
  • Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord:
  • Тоді Ісая промовив до Езекії: Послухай слово Господа:
  • The time will surely come when everything in your palace, and all that your predecessors have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord.
  • Ось приходять дні, і буде забрано до Вавилону все, що у твоєму домі, і що зібрали твої батьки, аж до цього дня! Не залишиться і речі, як сказав Господь!
  • And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
  • І твої сини, які вийдуть з тебе, яких породиш, будуть забрані, вони будуть євнухами в домі вавилонського царя!
  • “The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought, “Will there not be peace and security in my lifetime?”
  • І промовив Езекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке Він сказав. Нехай тільки буде мир у мої дні!
  • As for the other events of Hezekiah’s reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  • А решта оповідей про Езекію, про всі його могутні вчинки, і те, що зробив: про криницю, про водогін, і що він провів воду до міста, чи не записане це в книзі літопису царів Юди?
  • Hezekiah rested with his ancestors. And Manasseh his son succeeded him as king.
  • І Езекія заснув зі своїми батьками, і був похований у місті Давида, а замість нього зацарював його син Манасія.

  • ← (2 Kings 19) | (2 Kings 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025