Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Manasseh King of Judah
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother’s name was Hephzibah.
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother’s name was Hephzibah.
Двенадцати лет был Манассия, когда воцарился, и пятьдесят лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хефциба.
He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
И делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых.
He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
И снова устроил высоты, которые уничтожил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал дубраву, как сделал Ахав, царь Израильский; и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему.
He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put my Name.”
И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: «в Иерусалиме положу имя Моё».
In the two courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
И соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня,
He sacrificed his own son in the fire, practiced divination, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
и провёл сына своего через огонь, и гадал, и ворожил, и завёл вызывателей мертвецов и волшебников; много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его.
He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the Lord had said to David and to his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
И поставил истукан Астарты, который сделал в доме, о котором говорил Господь Давиду и Соломону, сыну его: «в доме сём и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я полагаю имя Моё навек;
I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them.”
и не дам впредь выступить ноге Израильтянина из земли, которую Я дал отцам их, если только они будут стараться поступать согласно со всем тем, что Я повелел им, и со всем законом, который заповедал им раб Мой Моисей».
But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
Но они не послушались; и совратил их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
The Lord said through his servants the prophets:
И говорил Господь через рабов Своих пророков и сказал:
“Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.
за то, что сделал Манассия, царь Иудейский, такие мерзости, хуже всего того, что делали Аморреи, которые были прежде него, и ввёл Иуду в грех идолами своими,
Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.
за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло на Иерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того;
I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
и протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, — вытрут и опрокинут её;
I will forsake the remnant of my inheritance and give them into the hands of enemies. They will be looted and plundered by all their enemies;
и отвергну остаток удела Моего, и отдам их в руку врагов их, и будут на расхищение и разграбление всем неприятелям своим,
they have done evil in my eyes and have aroused my anger from the day their ancestors came out of Egypt until this day.”
за то, что они делали неугодное в очах Моих и прогневляли Меня с того дня, как вышли отцы их из Египта, и до сего дня.
Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end — besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the Lord.
Ещё же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлёк Иуду в грех — делать неугодное в очах Господних.
As for the other events of Manasseh’s reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
Прочее о Манассии и обо всём, что он сделал, и о грехах его, в чём он согрешил, написано в летописи царей Иудейских.
Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.
И почил Манассия с отцами своими, и погребён в саду при доме его, в саду Уззы. И воцарился Аммон, сын его, вместо него.
Amon King of Judah
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother’s name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah.
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother’s name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah.
Двадцати двух лет был Аммон, когда воцарился, и два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мешуллемеф, дочь Харуца, из Ятбы.
He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
И делал он неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его;
He followed completely the ways of his father, worshiping the idols his father had worshiped, and bowing down to them.
и ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им,
He forsook the Lord, the God of his ancestors, and did not walk in obedience to him.
и оставил Господа, Бога отцов своих, не ходил путём Господним.
Amon’s officials conspired against him and assassinated the king in his palace.
И составили заговор слуги Аммоновы против него, и умертвили царя в доме его.
Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Аммона; и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.
As for the other events of Amon’s reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
Прочее об Аммоне, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.