Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 22:2
-
New International Version
He did what was right in the eyes of the Lord and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
-
(en) King James Bible ·
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. -
(en) New King James Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left. -
(en) English Standard Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left. -
(en) New American Standard Bible ·
He did right in the sight of the LORD and walked in all the way of his father David, nor did he turn aside to the right or to the left. -
(en) New Living Translation ·
He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left. -
(ru) Синодальный перевод ·
И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всём путём Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він чинив те, що Господеві було довподоби; ходив у всьому дорогою Давида, предка свого, не відступав від неї ні праворуч, ні ліворуч. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І чинив він те, що було Господеві до вподоби, й ходив як раз дорогою предка свого Давида й не хибив з неї нї праворуч, нї лїворуч. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, і ходив усією дорогою свого батька Давида, і не вступався ані праворуч, ані ліворуч. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иосия делал то, что было правильным в глазах Господа, и ходил всеми путями своего предка Давида, не уклоняясь ни вправо, ни влево. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він робив те, що правильне в очах Господа, і ходив кожною дорогою його батька Давида, — не відступив ні праворуч, ні ліворуч. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иосия делал то, что Господь считал правильным. Иосия следовал Богу, как его предок Давид. Иосия подчинялся всем заповедям Бога, и не изменил ни одной из них.