Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 8:27
-
New International Version
He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.
-
(en) King James Bible ·
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. -
(en) New King James Version ·
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab. -
(en) English Standard Version ·
He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab. -
(en) New American Standard Bible ·
He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab. -
(en) New Living Translation ·
Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the LORD’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ходил путём дома Ахавова, и делал неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был в родстве с домом Ахавовым. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він ходив дорогою дому Ахава й чинив те, що було не довподоби Господеві, як і дім Ахава, бо був посвоячений з домом Ахава. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ходив він дорогою дому Ахабового, й чинив те, що було Господеві не до вподоби, як і дом Ахабів, бо був посвоячений із домом Ахабовим. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ходив він дорогою Ахавого дому, і робив зло в Господніх оча́х, як і Ахавів дім, бо він був зять Ахавого дому. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он ходил путем дома Ахава и делал зло в глазах Господа, по примеру дома Ахава,27 ведь он породнился с домом Ахава через брак. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та він пішов дорогою дому Ахава і чинив зло перед Господом, як і дім Ахава. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Охозия делал то, что Господь считал злом. Он ходил путём семьи Ахава, потому что жена его была из семьи Ахава.