Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 8:3
-
New International Version
At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. -
(en) New King James Version ·
It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land. -
(en) English Standard Version ·
And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to appeal to the king for her house and her land. -
(en) New American Standard Bible ·
At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to appeal to the king for her house and for her field. -
(en) New Living Translation ·
After the famine ended she returned from the land of the Philistines, and she went to see the king about getting back her house and land. -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines; and she went forth to cry to the king for her house and for her land. -
(ru) Синодальный перевод ·
По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своём и о поле своём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А як минуло 7 років, повернулась жінка з Філістимлянської землі й прийшла просити царя про свою хату й поле. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як уплив же семий рік, вернулась молодиця з Филистійської землї та й прийшла просити царя про свою господу й поля свої. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося напри́кінці семи років, вернулася та жінка з филистимського кра́ю, і пішла до царя благати за свій дім та за своє поле. -
(ru) Новый русский перевод ·
Через семь лет она вернулась из земли филистимлян и пошла к царю просить о своем доме и земле. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося після закінчення сімох років, повернулася жінка із землі филистимців до міста і прийшла, щоби голосити перед царем про свій дім і про свої поля. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Через семь лет она вернулась. И пошла женщина к царю — просить его помочь ей вернуть свой дом и землю.