Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 8) | (2 Kings 10) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jehu Anointed King of Israel

    The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, “Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.
  • Пророк Елисей позвал одного человека из братства пророков и сказал ему: "Приготовься и возьми в руку этот маленький сосуд с елеем, и пойди в Рамоф Галаадский.
  • When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
  • Когда ты придёшь туда, найди там Ииуя, сына Иосафата, сына Намессиева. Пойди к нему, выведи его из окружения братьев его и уведи его во внутреннюю комнату.
  • Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
  • Затем возьми сосуд с елеем, вылей его на голову Ииуя и произнеси: "Так говорит Господь: Я помазал тебя в цари над Израилем". Потом открой дверь и беги. Не жди!"
  • So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • И юноша, пророк, пошёл в Рамоф Галаадский.
  • When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said.
    “For which of us?” asked Jehu.
    “For you, commander,” he replied.
  • Когда он пришёл, то увидел всех военачальников, сидящих вместе. Юноша сказал: "Начальник, у меня есть слово для тебя". Ииуй спросил: "Для кого из нас?" Юноша ответил: "Для тебя, военачальник".
  • Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the Lord’s people Israel.
  • Ииуй встал и вошёл в дом. Тогда пророк вылил елей на голову Ииуя и произнёс: "Так говорит Господь, Бог Израиля: "Я помазал тебя быть царём над народом Господа, Израилем.
  • You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.
  • Ты должен истребить дом Ахава, твоего господина. Так Я отомщу за кровь слуг Моих, пророков, и за кровь всех слуг Господа, убитых Иезавелью.
  • The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel — slave or free.a
  • И погибнет вся семья Ахава. Я истреблю весь мужской пол в семье Ахава в Израиле — и раба, и вольного.
  • I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  • Я сделаю дом Ахава, как дом Иеровоама, сына Навата, и как дом Ваасы, сына Ахиина.
  • As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and ran.
  • Псы съедят Иезавель на участке земли Изреельской, и никто её не похоронит"". Затем молодой пророк открыл дверь и убежал.
  • When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this maniac come to you?”
    “You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.
  • Когда Ииуй вышел к слугам своего господина, один из них спросил его: "Всё ли в порядке? Зачем приходил к тебе этот сумасшедший человек?" Ииуй ответил: "Вы знаете этого человека, и то, какие безумные вещи он говорит".
  • “That’s not true!” they said. “Tell us.”
    Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ ”
  • Они сказали: "Нет! Скажи нам правду. Что он сказал?" И Ииуй сказал им: "Он сказал мне то-то и то-то, говоря мне: "Так говорит Господь: Я помазал тебя в цари над Израилем"".
  • They quickly took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, “Jehu is king!”
  • Тогда они быстро сняли свои одежды и постелили их Ииую на ступенях. Затем они затрубили в трубу и закричали: "Ииуй — царь!"
  • Jehu Kills Joram and Ahaziah

    So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,
  • Ииуй, сын Иосафата, сына Намессиева, восстал против Иорама. В это время Иорам со всеми израильтянами пытался защитить Рамоф Галаадский от Азаила, царя Сирийского.
  • but King Joramb had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, “If you desire to make me king, don’t let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.”
  • Царь Иорам воевал с Азаилом, царём Сирийским. Но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. И сказал Ииуй: "Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле".
  • Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  • Затем Ииуй сел в колесницу и отправился в Изреель, где отдыхал Иорам. Охозия, царь Иудейский, тоже пришёл туда навестить Иорама.
  • When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, “I see some troops coming.”
    “Get a horseman,” Joram ordered. “Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’ ”
  • На башне в Изрееле стоял сторож. Он увидел приближающееся полчище Ииуя и сказал: "Я вижу полчище". И сказал Иорам: "Пошлите всадника им навстречу. Пусть он спросит их: "С миром ли вы пришли?""
  • The horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ”
    “What do you have to do with peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”
    The lookout reported, “The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”
  • Всадник выехал навстречу Ииую и сказал: "Царь Иорам спрашивает: "С миром ли вы пришли?"" И сказал Ииуй: "Какое тебе дело до мира? Поезжай за мной". Сторож сказал Иораму: "Посланец доехал до них, но не возвращается".
  • So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ”
    Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
  • Тогда царь послал другого всадника. Он приехал к Ииую и сказал: "Так говорит царь: "Мир"". Ииуй ответил: "Какое тебе дело до мира! Поезжай за мной".
  • The lookout reported, “He has reached them, but he isn’t coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi — he drives like a maniac.”
  • Сторож сказал Иораму: "Второй посланец доехал до них, но тоже не возвращается. Там человек едет в своей колеснице, и он похож на Ииуя, сына Намессиева, потому что он едет, как безумный".
  • “Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
  • И сказал Иорам: "Запрягите мою колесницу!" Слуги запрягли его колесницу. И выехали Иорам, царь Израильский, и Охозия, царь Иудейский, навстречу Ииую , каждый в своей колеснице. Они встретились с Ииуем на поле Навуфея Изреелитянина.
  • When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?”
    “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”
  • Иорам увидел Ииуя и спросил: "С миром ли ты пришёл, Ииуй?" Ииуй ответил: "Какой может быть мир, пока мать твоя Иезавель занимается идолопоклонством и колдовством?"
  • Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
  • Иорам развернулся и побежал, крича Охозии: "Измена, Охозия!"
  • Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  • Но Ииуй натянул свой лук и поразил Иорама между плеч. Стрела пронзила сердце Иорама, и он пал замертво в своей колеснице.
  • Jehu said to Bidkar, his chariot officer, “Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the Lord spoke this prophecy against him:
  • Ииуй сказал Бидекару, своему колесничему: "Возьми тело Иорама и брось его на поле Навуфея Изреелитянина. Вспомни, как мы ехали вместе позади Ахава, отца его, и как Господь сказал, что это с ним случится.
  • ‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’c Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”
  • Господь Говорил: "Вчера я видел кровь Навуфея и кровь сыновей его, и я клянусь, что накажу тебя, Ахав, на этом поле. Это слово Господа". Возьми же тело Иорама и брось его на поле, как говорил Господь!"
  • When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan.d Jehu chased him, shouting, “Kill him too!” They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.
  • Охозия, царь Иудейский, увидев, что произошло, побежал по дороге к дому в саду. Ииуй преследовал его, говоря: "Убейте и его в колеснице!" Они ранили его в колеснице на подъёме в Гур, возле Ивлеама. Охозия убежал в Мегиддон и там умер.
  • His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
  • Его слуги отвезли его в колеснице в Иерусалим и похоронили в могиле с его предками в городе Давида.
  • (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)
  • Охозия стал царём Иудейским в одиннадцатый год царствования в Израиле Иорама, сына Ахава.
  • Jezebel Killed

    Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
  • Затем Ииуй отправился в Изреель. Когда Иезавель услышала об этом, она накрасилась, уложила волосы и стала смотреть в окно.
  • As Jehu entered the gate, she asked, “Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?”e
  • Когда Ииуй вошёл в ворота, она сказала: "Здравствуй, Замврий! Как и он, ты убил своего господина!"
  • He looked up at the window and called out, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • Ииуй взглянул на окно и сказал: "Кто на моей стороне? Кто?" И выглянули к нему два или три евнуха.
  • “Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
  • Ииуй сказал: "Сбросьте Иезавель вниз!" И евнухи сбросили её. Немного её крови брызнуло на стену и на коней. И кони растоптали её тело.
  • Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • Ииуй вошёл в дом, и ел, и пил. Затем он сказал: "Позаботьтесь об этой проклятой женщине и похороните её, так как она царская дочь".
  • But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
  • Люди пошли похоронить её, но не смогли найти её тела. Они смогли найти только её череп, её ступни и кисти рук.
  • They went back and told Jehu, who said, “This is the word of the Lord that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel’s flesh.f
  • И они вернулись, и доложили Ииую . И он сказал: "Вот что говорил Господь через Илию Фесвитянина. Он говорил: "На участке Изреельском псы съедят тело Иезавели.
  • Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’ ”
  • Тело Иезавели будет, как навоз на участке Изреельском. И никто не скажет, что это Иезавель"".

  • ← (2 Kings 8) | (2 Kings 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025