Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Chronicles 10:7
-
New International Version
When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
-
(en) King James Bible ·
The Philistines Possess the Towns
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. -
(en) New King James Version ·
And when all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them. -
(en) New American Standard Bible ·
When all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them. -
(en) New Living Translation ·
When all the Israelites in the Jezreel Valley saw that their army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. So the Philistines moved in and occupied their towns. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Philistines Possess the Towns
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як же побачили ізраїльські люди, які були в долині, що військо втекло й що Саул та його сини загинули, — покинули свої міста й порозбігались, а тоді прийшли філістимляни й оселились у них. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же вглядїли Ізрайлитяне, котрі були в долинї, що всї втїкають і що Саул та сини його погибли, то й покинули свої міста й порозбігались, а Филистії прийшли й поселились в їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І побачили всі ізра́їльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то поки́дали свої міста́ й повтікали, а филисти́мляни поприхо́дили, й осі́лися в них... -
(ru) Новый русский перевод ·
Увидев, что войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, все израильтяне, которые были в долине, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І побачив кожний чоловік Ізраїля, який був у долині, що Ізраїль утік, і що Саул та його сини померли, тож вони покинули свої міста, і втекли. І прийшли филистимці, і поселилися в них. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все израильтяне, жившие в долине, увидели, что их войско бежит. Они увидели, что Саул и его сыновья мертвы. Тогда они оставили свои города и разбежались. А филистимляне пришли в города, которые оставили израильтяне, и стали в них жить.