Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
David Becomes King Over Israel
All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
І зібрався ввесь Ізра́їль до Давида в Хевро́н, говорячи: „Оце ми кість твоя та тіло твоє!
In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приво́див Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти бу́деш пасти́ наро́да Мого, Ізраїля, і ти будеш князе́м над наро́дом Моїм, Ізраїлем“.
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel, as the Lord had promised through Samuel.
І прийшли всі Ізраїлеві старші́ в Хевро́н, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І пома́зали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
David Conquers Jerusalem
David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.
said to David, “You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion — which is the City of David.
І сказали ме́шканці Євусу до Давида: „Ти не вві́йдеш сюди!“ Та здобу́в Дави́д тверди́ню Сіо́н, — він Місто Давида.
David had said, “Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief.” Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову.
David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.
І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.
І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь Савао́т був із ним.
David’s Mighty Warriors
These were the chiefs of David’s mighty warriors — they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised —
These were the chiefs of David’s mighty warriors — they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised —
А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
А оце число Давидових ли́царів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, — він махнув своїм списо́м — і побив за один раз три сотні!
Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филисти́мляни зібралися там на бій. І була там діля́нка поля, повна ячме́ню, а наро́д утікав перед филисти́млянами.
But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!
Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
І зійшли троє з тих тридцяти на пе́реді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський та́бір таборува́в у долині Рефаїм.
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з віфлеємської крини́ці, що в брамі?“
So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the Lord.
І проде́рлися ці троє до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли й прине́сли до Давида, та Давид не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
“God forbid that I should do this!” he said. “Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?” Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
та й сказав: „Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони прине́сли її!“ І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих ли́царів.
Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.
He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
З тих трьох серед двох він був найшановні́ший, і став їм за провідника́. А до тих трьох не дося́г.
Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у діла́х, з Кавцеїлу, — він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
І він побив одно́го єги́птянина, мужа поставно́го, на п'ять ліктів, а в руці єги́птянина був спис, як тка́цький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа́ з руки того єги́птянина, — та й його забив його списо́м.
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я́ було серед тих трьох хоробрих.
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
The mighty warriors were:
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
Ira son of Ikkesh from Tekoa,
Abiezer from Anathoth,
Abiezer from Anathoth,
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
Maharai the Netophathite,
Heled son of Baanah the Netophathite,
Heled son of Baanah the Netophathite,
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
Benaiah the Pirathonite,
Benaiah the Pirathonite,
Ітай, син Ріваїв, з Гів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
the sons of Hashem the Gizonite,
Jonathan son of Shagee the Hararite,
Jonathan son of Shagee the Hararite,
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
Ahiam son of Sakar the Hararite,
Eliphal son of Ur,
Eliphal son of Ur,
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
Zelek the Ammonite,
Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєно́ша Йоава, Церуїного сина,
Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,
Адіна, син Шізин, Руви́мівець, голова Рувимівців і над тридцятьма́,
Uzzia the Ashterathite,
Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
Jediael son of Shimri,
his brother Joha the Tizite,
his brother Joha the Tizite,
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
Eliel the Mahavite,
Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam,
Ithmah the Moabite,
Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam,
Ithmah the Moabite,
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,