Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 15) | (1 Chronicles 17) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Ministering Before the Ark

    They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
  • И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
  • After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
  • Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
  • и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
  • He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol,a thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа, Бога Израилева:
  • Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel,b Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
  • Асафа главным, вторым по нём Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
  • and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
  • That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
  • В этот день Давид в первый раз, дал псалом для славословия Господу через Асафа и братьев его:
  • Give praise to the Lord, proclaim his name;
    make known among the nations what he has done.
  • славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • Sing to him, sing praise to him;
    tell of all his wonderful acts.
  • пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
  • хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
  • Look to the Lord and his strength;
    seek his face always.
  • взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
  • Remember the wonders he has done,
    his miracles, and the judgments he pronounced,
  • поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • you his servants, the descendants of Israel,
    his chosen ones, the children of Jacob.
  • вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Он Господь, Бог наш; суды Его по всей земле.
  • He remembersc his covenant forever,
    the promise he made, for a thousand generations,
  • Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
  • the covenant he made with Abraham,
    the oath he swore to Isaac.
  • то, что завещал Аврааму, и в чём клялся Исааку,
  • He confirmed it to Jacob as a decree,
    to Israel as an everlasting covenant:
  • и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • “To you I will give the land of Canaan
    as the portion you will inherit.”
  • говоря: «тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам».
  • When they were but few in number,
    few indeed, and strangers in it,
  • Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
  • theyd wandered from nation to nation,
    from one kingdom to another.
  • и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
  • He allowed no one to oppress them;
    for their sake he rebuked kings:
  • но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
  • “Do not touch my anointed ones;
    do my prophets no harm.”
  • «Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • Sing to the Lord, all the earth;
    proclaim his salvation day after day.
  • Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
  • Declare his glory among the nations,
    his marvelous deeds among all peoples.
  • Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
  • For great is the Lord and most worthy of praise;
    he is to be feared above all gods.
  • ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
  • For all the gods of the nations are idols,
    but the Lord made the heavens.
  • Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
  • Splendor and majesty are before him;
    strength and joy are in his dwelling place.
  • Слава и величие пред лицом Его, могущество и радость на месте Его.
  • Ascribe to the Lord, all you families of nations,
    ascribe to the Lord glory and strength.
  • Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
  • Ascribe to the Lord the glory due his name;
    bring an offering and come before him.
    Worship the Lord in the splendor of hise holiness.
  • воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лицо Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
  • Tremble before him, all the earth!
    The world is firmly established; it cannot be moved.
  • Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
  • Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
    let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
  • Let the sea resound, and all that is in it;
    let the fields be jubilant, and everything in them!
  • Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и всё, что на нём.
  • Let the trees of the forest sing,
    let them sing for joy before the Lord,
    for he comes to judge the earth.
  • Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицом Господа, ибо Он идёт судить землю.
  • Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
  • Cry out, “Save us, God our Savior;
    gather us and deliver us from the nations,
    that we may give thanks to your holy name,
    and glory in your praise.”
  • и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твоё и да хвалимся славою Твоею!
  • Praise be to the Lord, the God of Israel,
    from everlasting to everlasting.
    Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
  • Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
  • David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
  • Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
  • He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
  • и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
  • David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
  • а Садока священника и братьев его священников — пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
  • to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
  • для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
  • With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
  • и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поимённо, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
  • Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
  • При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
  • Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.
  • И пошёл весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

  • ← (1 Chronicles 15) | (1 Chronicles 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025