Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 15) | (1 Chronicles 17) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Ministering Before the Ark

    They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
  • Отож принесли Божий кивот поставили його посеред намету, що розіп'яв для нього Давид, і принесли жертви всепалення й мирні жертви перед Богом.
  • After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • А як скінчив Давид приносити жертви всепалення й мирні жертви, тоді поблагословив народ іменем Господа.
  • Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
  • І роздав кожному з ізраїльтян — і чоловікам, і жінкам — по буханцеві хліба, по кусневі м'яса й по пундику з родзинок.
  • He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol,a thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • На службу перед Господнім кивотом поставив Давид кількох левітів, щоб нагадували чини Господа, Бога Ізраїля, дякували й восхваляли.
  • Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel,b Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
  • Асафа — головою, другим по ньому Захарію, Єїела, Шемірамота, Єхієла, Маттатію, Еліява, Бенаю, Овеедедома та Єіела з гарфами та цитрами, приладами на гудьбу, й Асафа, щоб грав гучно на цимбалах;
  • and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • а Бенаю та Ахазієла, священиків, щоб постійно сурмили перед кивотом Божого союзу.
  • That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
  • Того дня Давид уперше дав наказ Асафові та його братам прославляти Господа:
  • Give praise to the Lord, proclaim his name;
    make known among the nations what he has done.
  • “Славіте Господа, взивайте його ім'я, оповідайте про діла його народам!
  • Sing to him, sing praise to him;
    tell of all his wonderful acts.
  • Співайте йому, псалми йому співайте, про всі чуда його оповідайте!
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
  • Хвалітесь його святим ім'ям; нехай радіє серце тих, що Господа шукають!
  • Look to the Lord and his strength;
    seek his face always.
  • Питайте про Господа та його силу, шукайте завжди його обличчя.
  • Remember the wonders he has done,
    his miracles, and the judgments he pronounced,
  • Згадуйте про чуда, які він сподіяв, про його дива й присуди з уст його.
  • you his servants, the descendants of Israel,
    his chosen ones, the children of Jacob.
  • Діти Ізраїля, слуги його, сини Якова, вибрані його!
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Він Господь, Бог наш; присуди його по всьому світі.
  • He remembersc his covenant forever,
    the promise he made, for a thousand generations,
  • Він пам'ятає вічно про завіт свій, про слово, що заповідав на тисячу родів,
  • the covenant he made with Abraham,
    the oath he swore to Isaac.
  • про те, що заключив з Авраамом і в чому Ісаакові поклявся,
  • He confirmed it to Jacob as a decree,
    to Israel as an everlasting covenant:
  • що поставив Яковові за тривку установу, Ізраїлеві — як завіт вічний,
  • “To you I will give the land of Canaan
    as the portion you will inherit.”
  • кажучи: Тобі дам Ханаан-землю, як вашу частку спадщини,
  • When they were but few in number,
    few indeed, and strangers in it,
  • хоч вас багато не було, — мало було, і були ви у ній чужинцями.
  • theyd wandered from nation to nation,
    from one kingdom to another.
  • Вони ходили від народу до народу з одного царства до іншого люду,
  • He allowed no one to oppress them;
    for their sake he rebuked kings:
  • та він нікому не дозволив коїти кривду їм, карав за них царів.
  • “Do not touch my anointed ones;
    do my prophets no harm.”
  • Не доторкайтесь до моїх помазаників і пророкам моїм не заподіюйте лиха.
  • Sing to the Lord, all the earth;
    proclaim his salvation day after day.
  • Співай же Господеві, уся земле, щоденно сповіщайте, як він спасає.
  • Declare his glory among the nations,
    his marvelous deeds among all peoples.
  • Оповіщайте між поганами про його славу, між усіма народами про його чуда.
  • For great is the Lord and most worthy of praise;
    he is to be feared above all gods.
  • Бо Господь великий і велехвальний, страшний над усіма богами.
  • For all the gods of the nations are idols,
    but the Lord made the heavens.
  • Бо всі боги поганські — ніщота, а Господь сотворив небеса.
  • Splendor and majesty are before him;
    strength and joy are in his dwelling place.
  • Велич і блиск перед обличчям у нього, сила і сяйво в житлі його.
  • Ascribe to the Lord, all you families of nations,
    ascribe to the Lord glory and strength.
  • Воздайте Господеві, сім'ї народів, воздайте Господеві славу й ясу!
  • Ascribe to the Lord the glory due his name;
    bring an offering and come before him.
    Worship the Lord in the splendor of hise holiness.
  • Воздайте Господеві, імені його славу; візьміть офіри, ідіть до нього; поклонітеся Господеві у святих шатах.
  • Tremble before him, all the earth!
    The world is firmly established; it cannot be moved.
  • Дрижи перед ним, уся земле! Він заснував усесвіт, який не зрушиться.
  • Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
    let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • Радійте, небеса, веселися, земле! Нехай скажуть між народами: Господь царює!
  • Let the sea resound, and all that is in it;
    let the fields be jubilant, and everything in them!
  • Нехай заграє море й все, що у ньому; нехай радіє поле й усе, що на ньому.
  • Let the trees of the forest sing,
    let them sing for joy before the Lord,
    for he comes to judge the earth.
  • Тоді дерева в лісі, звеселені, загукають перед Господом, він бо йде судити землю.
  • Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Славіте Господа, бо він добрий, бо вічна милость його.
  • Cry out, “Save us, God our Savior;
    gather us and deliver us from the nations,
    that we may give thanks to your holy name,
    and glory in your praise.”
  • І скажіте: Спаси нас, Боже нашого спасіння! Збери нас, урятуй нас із-між народів, щоб ми дякували твоєму святому імені і хвалилися славою твоєю.
  • Praise be to the Lord, the God of Israel,
    from everlasting to everlasting.
    Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
  • Благословен Господь, Бог Ізраїля, відвіку й довіку!” І ввесь народ сказав: “Амінь! Хвала Господеві!”
  • David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
  • Давид залишив там, перед кивотом Господнього союзу, Асафа та його братів, щоб вони служили перед кивотом завжди, згідно з завданням кожного дня;
  • He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
  • Оведедома та його братів — 68 чоловік, — між ними Оведедома, сина Єдутуна, та Хосу — воротарями;
  • David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
  • Цадока, священика, та його братів священиків перед житлом Господнім на узвишші, що було в Пвеоні,
  • to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
  • щоб приносили всепалення Господеві на жертовнику всепалення завжди, вранці й увечорі, та щоб виконувати все, що записане в законі Господа, який він наклав на Ізраїля;
  • With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
  • а з ними Гемана та Єдутуна й інших вибраних, що були призначені поіменно, щоб славити Господа, “бо його милость вічна”.
  • Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
  • Вони мали сурми й цимбали, щоб грати на них гучно, а й прилади до співів для Бога. Сини Єдутуна були при дверях.
  • Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.
  • І весь народ пішов, кожен до свого дому, а Давид повернувся, щоб поблагословити свій дім.

  • ← (1 Chronicles 15) | (1 Chronicles 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025