Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Ministering Before the Ark
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
Give praise to the Lord, proclaim his name;
make known among the nations what he has done.
make known among the nations what he has done.
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Sing to him, sing praise to him;
tell of all his wonderful acts.
tell of all his wonderful acts.
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Look to the Lord and his strength;
seek his face always.
seek his face always.
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Remember the wonders he has done,
his miracles, and the judgments he pronounced,
his miracles, and the judgments he pronounced,
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
you his servants, the descendants of Israel,
his chosen ones, the children of Jacob.
his chosen ones, the children of Jacob.
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
the covenant he made with Abraham,
the oath he swore to Isaac.
the oath he swore to Isaac.
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
He confirmed it to Jacob as a decree,
to Israel as an everlasting covenant:
to Israel as an everlasting covenant:
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
“To you I will give the land of Canaan
as the portion you will inherit.”
as the portion you will inherit.”
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
When they were but few in number,
few indeed, and strangers in it,
few indeed, and strangers in it,
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
He allowed no one to oppress them;
for their sake he rebuked kings:
for their sake he rebuked kings:
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
“Do not touch my anointed ones;
do my prophets no harm.”
do my prophets no harm.”
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
Sing to the Lord, all the earth;
proclaim his salvation day after day.
proclaim his salvation day after day.
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Declare his glory among the nations,
his marvelous deeds among all peoples.
his marvelous deeds among all peoples.
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
For great is the Lord and most worthy of praise;
he is to be feared above all gods.
he is to be feared above all gods.
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
For all the gods of the nations are idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his dwelling place.
strength and joy are in his dwelling place.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
Ascribe to the Lord, all you families of nations,
ascribe to the Lord glory and strength.
ascribe to the Lord glory and strength.
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
Tremble before him, all the earth!
The world is firmly established; it cannot be moved.
The world is firmly established; it cannot be moved.
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Let the sea resound, and all that is in it;
let the fields be jubilant, and everything in them!
let the fields be jubilant, and everything in them!
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Let the trees of the forest sing,
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
his love endures forever.
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Cry out, “Save us, God our Savior;
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.