Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Ministering Before the Ark
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
Give praise to the Lord, proclaim his name;
make known among the nations what he has done.
make known among the nations what he has done.
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
Sing to him, sing praise to him;
tell of all his wonderful acts.
tell of all his wonderful acts.
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
Look to the Lord and his strength;
seek his face always.
seek his face always.
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
Remember the wonders he has done,
his miracles, and the judgments he pronounced,
his miracles, and the judgments he pronounced,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
you his servants, the descendants of Israel,
his chosen ones, the children of Jacob.
his chosen ones, the children of Jacob.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
the covenant he made with Abraham,
the oath he swore to Isaac.
the oath he swore to Isaac.
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
He confirmed it to Jacob as a decree,
to Israel as an everlasting covenant:
to Israel as an everlasting covenant:
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
“To you I will give the land of Canaan
as the portion you will inherit.”
as the portion you will inherit.”
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
When they were but few in number,
few indeed, and strangers in it,
few indeed, and strangers in it,
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
He allowed no one to oppress them;
for their sake he rebuked kings:
for their sake he rebuked kings:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
“Do not touch my anointed ones;
do my prophets no harm.”
do my prophets no harm.”
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
Sing to the Lord, all the earth;
proclaim his salvation day after day.
proclaim his salvation day after day.
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
Declare his glory among the nations,
his marvelous deeds among all peoples.
his marvelous deeds among all peoples.
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
For great is the Lord and most worthy of praise;
he is to be feared above all gods.
he is to be feared above all gods.
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
For all the gods of the nations are idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his dwelling place.
strength and joy are in his dwelling place.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
Ascribe to the Lord, all you families of nations,
ascribe to the Lord glory and strength.
ascribe to the Lord glory and strength.
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
Tremble before him, all the earth!
The world is firmly established; it cannot be moved.
The world is firmly established; it cannot be moved.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
Let the sea resound, and all that is in it;
let the fields be jubilant, and everything in them!
let the fields be jubilant, and everything in them!
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
Let the trees of the forest sing,
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
his love endures forever.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
Cry out, “Save us, God our Savior;
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“ А наро́д увесь сказав: „Амінь“ і „Хвала́ Господе́ві!“
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.